Ordet das Weib , som betyr kvinne , er grammatisk nøytralt. Mens kjønn av substantiver generelt er uforutsigbar fra deres betydning, er det uvanlig at et ord med en så eksplisitt feminin betydning (ikke kan få mer feminin betydning enn «kvinne»!) Ville være grammatisk kastrert.
Er det en enkel forklaring på dette, basert på ordets historie / etymologi?
Jeg forventer noe som kan sammenlignes med forklaringen på hvorfor Fräulein også er kastrert: fordi (diminutivt) suffiks -lein skaper alltid nøytrale ord, uavhengig av rotens betydning. Jeg forventer at forklaringen på Weib ville trenge å gå mye lenger tilbake i historien skjønt (den gamle engelske tilhørende, wif , var også nøytral ).
Flytt gjerne til lingvistikk.SE hvis det passer bedre der.
Kommentarer
- Jeg antar at rotproblemet er antagelsen din om at materiell som representerer personer er en spesiell sak og behandles separat. De er ikke. Ikke bare er mange moteksempler som das M ä dchen , das Kind , og det er også kolliderende regler om at diminuitiver blir nøytrale som das M ä nnchen .
- @EndreBoth Hva mener du med » det reelle kjønnet er feminint «? Ordet Weib har nøytralt kjønn, uansett om du betegner dette som ekte eller uvirkelig eller hva som helst. Videre har den feminin sex .
- @EndreBoth Du forvirrer kjønn og sex !
- Jeg ga dette spørsmålet en -1 fordi selv om OP åpenbart kjenner forskjellen mellom kjønn og kjønn og også vet om de to ikke-relaterte forholdene (» Mens kjønn av substantiv generelt ikke er forutsigbar fra deres som betyr «), fortsetter han med å spørre (omskrevet) » hvorfor er Weib kastrert selv om det betegner en kvinne «.
- @Philipp, spørsmålet er veldig rimelig, fordi det i tyske ord som betegner mannlige mennesker eller dyr vanligvis er hanner og ord som betegner kvinner er vanligvis kvinner. Unntak eksisterer og er interessante og verdt å undersøke, og det er hva spørsmålet gjør.
Svar
Siden etymologien av Weib er ukjent ( 1 , 2 ), der er heller ingen måte å forklare kjønn på.
Kommentarer
- Grammatisk kjønn er ikke nødvendigvis relatert til etymologi. Det er ikke uvanlig at kognater på forskjellige germanske språk har forskjellige kjønn. I dette tilfellet er den norske kognat » viv » f.eks. maskulin, den danske kognat » viv » er vanlig kjønn og den svenske kognitive » viv » er nøytral.
- @jarnbjo, fremdeles, når jeg leser oppføringen i DWB (Grimm), virker det som om ordet har vært nøytralt så langt som det kan spores tilbake, og de mener at dette bør tas i betraktning når man vurderer mulig opprinnelse.
- Din siste kommentar gir mening, men jeg fant svaret ditt ganske vagt. Det er ikke nødvendigvis nødvendig å kjenne etymologien til et ord for å forklare kjønnet.
- Du kan si at » das Weib » er en forkortelse av » das Weibsbild «.
- @mic, akkurat som man alltid kan oppfinne etymologier.
Svar
«Das Weib» og dens tilhørende er eller har vært kastrert på de fleste germanske språk. . Ordet dateres i det minste tilbake til protogermansk i perioden før vanlig tid, og var allerede da kastrert. Det er motstridende informasjon om opprinnelsen til ordet. Wiktionary relaterer ordet muligens til Proto-Indo-europeisk * gʰwíh₂bʰ-, som hadde en annen betydning.
En sannsynlig forklaring er faktisk at ordet, enten det er * gʰwíh₂bʰ- eller ikke, opprinnelig var av nøytralt kjønn, men hadde en annen betydning og avviker derfor ikke fra den vanlige korrelasjonen. Mens betydningen endret seg til «en kvinnelig person», ble det nøytrale kjønn beholdt.
Flere kommentarer og svar ser ut til å antyde at grammatisk kjønn og biologisk kjønn er to helt forskjellige ting. Dette er rett og slett feil. Det er en sterk sammenheng mellom grammatisk kjønn og biologisk kjønn på alle indoeuropeiske språk med skille mellom maskuline og feminine kjønn.Splittelsen i maskuline og feminine kjønn antas også å være forankret i skillet mellom biologiske kjønn og går tilbake til noe tid i den førindo-europeiske perioden. Det antas at det proto-indo-europeiske språket opprinnelig bare hadde et skille mellom animerte og livløse objekter, og at det animerte «kjønnet» delte seg i maskulin og feminin, mens det livløse kjønnet ble til kastrert. På de nordgermanske språkene og noen slaviske språk er det fremdeles gjenstander av et kjønnslignende skille mellom animerte og livløse ting.
Det er unntak, f.eks. de allerede nevnte tyske ordene «Fräulein» og «Mädchen», som er nøytrale fordi alle diminutive former er nøytrale, men generelt , de fleste ord som bare refererer til mannlige personer er av det maskuline grammatiske kjønnet og de fleste ord bare å henvise til kvinnelige personer er av det feminine grammatiske kjønnet. Med noen få unntak, men likevel generelt , gjelder dette også ord som refererer til dyr. Det er et veldig legitimt spørsmål å spørre hvorfor «das Weib» ikke følger den generelle regelen.
Rediger: Basert på brukerens ukjente kommentar, ser det ut til at jeg må klargjøre, ettersom han ikke forsto hva jeg skrev. Jeg hevder ikke at alle ord av mannlig kjønn refererer til gjenstander av mannlig biologisk kjønn, at alle ord av feminint kjønn refererer til gjenstander av kvinnelig biologisk kjønn og at alle ord av kastrert kjønn refererer til ting. Jeg sier at hvis et ord kun refererer til et mannlig levende objekt, har ordet mest sannsynlig maskulin grammatisk kjønn: der Mann, der Ochse, der Hengst. Hvis et ord kun refererer til et kvinnelig levende objekt, har ordet sannsynligvis feminint kjønn: die Frau, die Kuh, die Stute.
For å sitere fra Wikipedia om emnet Grammatisk vs. naturlig kjønn :
Det naturlige kjønnet til et substantiv, pronomen eller substantiv setning er et kjønn som det forventes å tilhøre basert på relevante attributter til referenten. Dette betyr vanligvis maskulin eller feminin, avhengig av referentens kjønn (eller kjønn i sosiologisk forstand). For eksempel, på spansk, er mujer («woman») feminin mens hombre («man») er maskulin; disse attribusjonene forekommer kun på grunn av hvert substantivs semantisk iboende kjønnskarakter.
Et substantivs grammatiske kjønn sammenfaller ikke alltid med dets naturlige kjønn. Et eksempel på dette er det tyske ordet Mädchen («jente»); dette er avledet fra Maid «jomfru», hevdet til «Mäd-» med det diminutive suffikset -chen, og dette suffikset gjør alltid substantivet grammatisk kastrert. Derfor er det grammatiske kjønnet til Mädchen kastrat, selv om dets naturlige kjønn er feminint (fordi det refererer til til en kvinnelig person).
Normalt er slike unntak et lite mindretall.
Kommentarer
- Das Reh ist also die Frau vom Hirsch? Katzenfutter ist f ü r weibl iche Katzen? Das Schwein ist geschlechtslos, die Maus weiblich, der Habicht m ä nnlich, die Taube weiblich usw.? M.W. ist der Ursprung des grammatikalischen Geschlechts keine Unterscheidung weiblich / m ä nnlich und auch nicht belebt / unbelebt (die Sache, der Hammer, die Zange, …). Historisch trat erst das Femininum als Endung auf, dann kam das s ä chliche, und das unspezifische wurde dann aus einer Art Symmetriedenken m ä nnlich heter. Derav generisches Maskulinum.
- @userunknown also bei den Rehen paaren sich der Bock mit der Ricke oder Gei ß. Und der Hirsch ist gern bei seiner Kuh, bzw. Hindin. Darauf wolltest Du zwar nicht hinaus, aber in einem Sprachforum bin ich f ü r korrekte Benennung 🙂
- @userunknown Angående Reh og Katzenfutter: Jeg har små problemer med å følge din logikk. Ingenting jeg skrev indikerer hva du impliserer her. Jeg har prøvd å avklare, men jeg er ærlig talt ikke engang sikker på hva du ikke ‘ ikke forsto, så spør om redigeringen min ikke ‘ t løse problemene dine. Når det gjelder historien til grammatisk kjønn: Du kan bekrefte det jeg skrev i enhver publikasjon om Proto-Indo-europeisk grammatikk og grammatiske kjønn. Du kan starte med Wikipedia-artiklene hvis du ikke ‘ ikke har noe bedre materiale. Jeg antar at du har en kilde til teorien din? Vennligst fortell det.
- » På de nordgermanske språkene … er det fortsatt rester av et kjønnslignende skille mellom animerte og livløse ting. » Kan du gi et enkelt eksempel? Jeg har studert norsk og er ikke klar over dette.
- Kanskje blir det nedstemt fordi 80% av svaret ikke har noe med det nøytrale kjønnet til Weib å gjøre?
Svar
Visse ting har allerede blitt etablert i andre svar, og vi har ikke kommet veldig langt, så la oss se hva vi har og hvor vi går videre.
For det første er Weib av ukjent opprinnelse. Selv om det har blitt sporet tilbake ganske mange århundrer i en «kvinnelig» forstand, kan vi ikke utelukke det muligens at det betydde noe annet før det. Men vi har ingenting å fortsette for å komme med en endelig forklaring. Det beste vi kan gjøre er å vurdere hva som kan forårsake denne situasjonen, og se hvilken som ser mest sannsynlig ut eller som har bevis for å støtte den.
Den andre tingen er at mens det er sant at grammatisk kjønn og biologisk kjønn er ikke det samme, det er også sant at de aller fleste ord for kvinner er feminine og de aller fleste ord for menn er maskuline. Weib er derfor et unntak som det er verdt å lete etter en forklaring på.
Det er flere ting jeg kan tenke meg som i teorien kan forklare en slik anomali.
-
Det kunne ha vært et semantisk skifte – det vil si at ordet opprinnelig kunne ha betydd noe annet. Vi kan rett og slett ikke fortelle ettersom vi ikke vet hvor ordet kom fra. Imidlertid kan jeg gi et eksempel på et ord på et annet språk. Boireannach / bɔrʲənəx / er skotsk-gælisk for en kvinne, men er maskulin. Den vanlige forklaringen på dette er at det var den nøytrale formen av et adjektiv som betyr «kvinnelig» og ble brukt som substantiv som betyr «noe kvinnelig». Det er et tilsvarende ord fireannach / firʲənəx / som betyr «mann». Men så skjedde to ting. For det første mistet vi vårt kastrere og nesten alle nøytrale substantiver ble maskuline. Dette gjelder ikke oss her. Det andre er at samfunnet endret seg og et nytt, generelt formål ord for en kvinne var nødvendig, der det før hadde vært jomfruer og koner, betraktet som separate kategorier og uten overordnet begrep. Dermed, på sin enkleste måte, ble denne avviket forårsaket av en endring i betydningen av et ord.
-
Endring av hva kvinnelig betyr. Vi har en ganske biologisk definisjon av kvinne, men ville tidligere noen som ikke var gift eller klare for ekteskap, som ikke hadde hatt sex og som ikke hadde utviklet voksne kvinnelige egenskaper, blitt ansett som kvinner? Før du var gammel nok til ekteskap, var du en Mädchen, i det vesentlige aseksuell og dermed uskyldig, og da, når du bare nådde fysisk modenhet (med yngre ekteskap og eldre pubertet enn i dag), ville du gifte deg, bli en Frau og dermed være betraktet som en funksjonell kvinne. Det er merkbart at flere av eksemplene sitert i andre svar er for kvinner eller personer av uspesifisert kjønn som ikke ville ha nådd seksuell modenhet: das Fräulein , das Kind , das Mädchen , das Baby (som ofte er «det» selv på engelsk). For å legge til et eksempel fra et annet språk, har vi gresk τέκνον (teknon) som er et nøytralt ord for et barn. Det er vanskelig å se hvordan dette kan forklare kjønnet til Weib men vi kan ikke utelukke det da vi ikke vet opprinnelsen.
-
Opprinnelse i et kjønnsfritt språk. En mulighet, siden vi ikke vet opprinnelsen til tre-kjønnssystemet i proto-indo-europeisk, er at alle kastrere ord i PIE kommer fra ett språk, og alle maskuline og feminine ord kommer fra et annet.
Dette er mulighetene slik jeg ser dem. Hvis noen kan legge til noen andre, eller gi noen argumenter som kan være relevante for Weib , kan du gjøre det.
Kommentarer
- Der Junge / der Bub sind auch nicht geschlechtsreif. Das ü berzeugt mich nicht. Kinder und Babys sind nicht geschlechtslos – der S ä ugling ist auch wieder generisch m ä nnlich. Au ß erdem steht die Frage, selbst wenn sich die Urstpr ü nge f ü r » das Weib » in der Geschichte verlieren, im Raum, wieso sich das Geschlecht dann nicht angepasst hat, im Laufe der Zeit. Das Laptop ist auch zu dem Laptop geworden, inzwischen.
- Interessant eksempel fra skotsk gælisk. Denne typen mulige mekanisme er det nest beste jeg lette etter hvis (som det ser ut til å være tilfelle) opprinnelsen til ordet kan ‘ t bli sporet langt nok til å få et definitivt svar.
- Ja @brukerkjent, dette viser at situasjonen er komplisert. Det ser også ut til å være slik at i vår kultur er det mye mer en kategoriendring for kvinner enn for menn. Tysk, fransk og engelsk hadde alle en Frau / Fr ä ulein skill, men ingen tilsvarende skill.Det er disse Fr ä ulein som er mest utsatt for å bli betraktet som nøytrale. Det er nesten som om de tre kjønnene tilsvarte. Herr / Frau / Fr ä ulein. Ikke rart at de ble kvitt Fr ä ulein og mademoiselles.
- Det ‘ stemmer at M ä dchen og Fr ä ulein er nøytrale, men B ü bchen og M ä nnlein. Disse ordene er også nyere enn Weib. Så de støtter ikke ditt andre poeng, at ikke-avlshunner kan betraktes som kastrere (spesielt siden en betydning av Weib er » kone «). På den annen side er poenget om å endre betydninger, med det gæliske eksemplet, interessant og relevant.
- Om ditt tredje punkt: Detaljene i PIE-kjønnssystemet ‘ opprinnelse er kanskje ikke helt forstått, men vi har noen ganske gode ideer om den generelle utviklingen. Mest sannsynlig går det tilbake til et animasjonsbasert system som et tredje kjønn senere ble lagt til ved å tolke kollektive substantiver på nytt. Se dette Linguistics SE-spørsmålet for detaljer.
Svar
Fra andre svar er det klart nå at den virkelige årsaken er tapt i tidens tåke. Det er fortsatt interessant (og språklig nyttig) å spekulere i ikke helt usannsynlige årsaker, slik at vi i det hele tatt kan få en ide om hvordan dette kan skje. ( David Robinson viser en ikke så åpenbar måte hvordan en lignende kjønnsforskjell kom på skotsk gælisk.)
Jeg fant en blogginnlegg av Anatoly Liberman , en språkforsker, om samme emne:
Jeg vil sitere det aktuelle avsnittet, mens jeg bemerker at forfatteren selv gjør det klart at dette bare er spekulasjon.
Blant de gamle skandinaviske gudinnene finner vi Sif . Navnet hennes, avledet fra indoeuropeisk si-bh , er relatert til Engl. sib og latin su-us «ens egen.» Sif må ha vært skytshelgen for familiebånd. Den eneste registrerte myten der hun spiller en synlig rolle, peker på fruktbarhet, snarere enn tilhørighet ved ekteskap, men begrepene familie og fruktbarhet er nærme. Jeg sammenlignet Sib og det personlige pronomenet vi . Protoformen til we var wis (med “lang i , det vil si wees , hvis den er stavet på dagens engelsk ); -s var en slutt. Jeg tror at gammagermansk wibh , prototypen til kone , var wi-bh en formasjon parallelt med sibh . Hvis jeg har rett, mente sibh «alle menneskene som er knyttet til ekteskap», mens wibh refererte til en gruppe som sporer opprinnelsen til samme kvinne. Det var et ord som yall . Wibh , som jeg ser det, måtte være kastrert, fordi det var navnet på et samfunn hvis medlemmer kom ned eller trodde at de hadde kommet fra samme kvinne. Den inkluderte både menn og kvinner, og på germansk, når et pronomen som de dekket «blandet selskap», var formen alltid kastrert (John og Jack trengte det maskuline de, Betty og Mary ville bli dekket av den feminine de , mens Jack og Jill krevde den nøytrale de ). Etter hvert som ordet som betyr «vi, etterkommere av en kvinne», betydde ordet «kvinne.» Kone dukket opp som et begrep om sosiale forhold, men det gamle grammatiske kjønnet forble. Det gamle indoeuropeiske ordet for «kvinne» (bevart av Engl. quean ) overlevde også, men det innsnevrede anvendelsesområdet og kom til å betegne «kvinne i sin biologiske (barnefødende) funksjon.»
Kommentarer
- Nei. Spekulasjoner om feil premiss gir ikke ‘ t mening.
Svar
Merk at det er en del av det tysktalende området, der kvinner har det nøytrale grammatiske kjønnet . Dette området strekker seg fra den sørvestlige kanten (Sveits, Alsace, Lorraine, Saarland, og tar deretter en sving mot sentrum av dagens Tyskland. Kanskje ordet Weib fikk sin betydning og kjønn i en en del av dette området og spre seg derfra.
Kommentarer
- interessant …. Vet du om folk i områder der das / es Anna brukes, si også das / es Frau (vom Peter) , das / es Lehrerin eller lignende? Eller er dette begrenset til ‘ nøytral artikkel + fornavn ‘?
- Det er fortsatt grammatisk feminine ord i det området, inkludert Frau , Freundin , Lehrerin . Det vanlige uttrykket for Peters Frau i Saarland er imidlertid dem Peter seins (uten å bruke ordet Frau i det hele tatt).
- Hvis du lengter etter mer data, kan k ö referere til følgende artikkel om Gem ü te f ü lytter: N ü bling, Damaris / Busley, Simone / Drenda, Juliane (2013): Dat Anna og s Eva – nøytrale kvinners kallenavn i tyske dialekter og på luxembourgsk mellom pragmatisk og semantisk kjønnsfordeling. I: Journal f ü r Dialektologi og lingvistikk 80/2, 152-196.
- I ü resten kan det være omvendt: Kvinnenavnene k ö kan brukes regionalt med en nøytral artikkel fordi det er substantiver som kvinne og M ä dchen der.
- @DavidVogt … alternativt var det » diminutiv først » og deretter ble det nøytrale kjønn en hypokorismemarkør selv for ikke-diminutive navneformer.
Svar
Først og fremst bør du alltid være klar over to fakta:
- Grammatisk kjønn er en egenskap for et substantiv (dvs. av et ord). Det er ikke en egenskap for tingen som er navngitt med dette substantivet.
- Det biologiske kjønnet til en person og det grammatiske kjønnet til et ord som brukes til å navngi denne personen er forskjellige ting.
Et eksempel på nr. 1 :
Det engelske ordet «bil» kan på mange måter oversettes til tysk. De mulige oversettelsene er ikke perfekte synonymer, men når vi snakker om en rusten gammel limousine kan du oversette »bilen« (som ikke har noe kjønn i det hele tatt på engelsk) på disse tre måtene til tysk:
-
Bilen
Dette er et nøytralt substantiv og det er standard oversettelsen for «car».
-
Bilen
Dette er et maskulin substantiv og det betyr bokstavelig «vognen» men brukes ofte til større biler som limousiner.
-
Handlekurven
Dette er en feminint substantiv og det brukes til loslitte gamle biler.
Så selv om disse substantivene har tre forskjellige grammatiske kjønn, kan de fremdeles brukes som navn på den samme bilen.
Annet eksempler for nr. 2:
-
Jenta
Dette er også et nøytralt substantiv, og det betyr jente . Det er en diminutiv, og på tysk er alle diminutiver nøytrale.
-
Das Fräulein
Igjen et diminutiv som ble brukt for unge damer. Det er utdatert og anses ikke å være politisk korrekt lenger.
-
Dronningen
Dette er en kvinnelig substantiv brukt for noen menn (la-di-da homofil mann)
-
Barnet
Betydning: Barn . Det er et nøytralt substantiv, men brukes til personer som kan være mannlige eller kvinnelige.
-
Das Baby
Betydning: Baby, småbarn . Samme som før.
Kommentarer
- Du bør også være klar over at det er en veldig sterk sammenheng på alle indoeuropeiske språk mellom biologisk kjønn og grammatisk kjønn for alle ord som navngir et animert emne av et bestemt kjønn. Det antas også at splittelsen mellom det maskuline og feminine grammatiske kjønn, som går tilbake til Proto-Indo- Europeisk, opprinnelse i forskjeller i biologisk kjønn.
- @jarnbjo: Selv om jeg stort sett er enig i kommentaren din, lyder det liksom som om du hevdet at det mannlige / feminine skillet var grunnleggende for alle indoeuropeiske språk. . Hvis jeg ‘ ikke tar feil, er den generelt (men ikke universelle) aksepterte konsensusen at PIE opprinnelig bare hadde en felles / neuter (eller animert / livløs) skille, med treveis maskulint / feminint / nøytralt system som utviklet seg bare senere, en stund etter at de anatolske språkene som hetittitt hadde forgrenet seg fra resten av den indo-europeiske familien.
- @userunknown: Substantivet » bilen « har ikke noe kjønn, for på engelsk har ikke et enkelt substantiv kjønn. W ö rter som har kjønn på engelsk er bare ß som pronomen. » Han « har et kjønn, » hun « også, også » it «, » ham «, » henne «, » det er «, » hans « og » hennes « . Ferdig. Det er ikke flere enn disse åtte W ö rter med et grammatisk kjønn på engelsk. Og på engelsk er det ingen kjønnskongruens mellom et pronomen og substantivet som pronomenet refererer til.
- Som skrevet i det opprinnelige spørsmålet, er jeg godt klar over at generelt grammatisk kjønn og betydning er uavhengig. Men som @jarnbjo sier, dette er ikke slik for de fleste ord som eksplisitt antyder sex (mann / kvinne, okse / ku, gutt, hushjelp osv.). Du kan ‘ ikke benekte at Weib er steril, er veldig uvanlig og verdig å undersøke. Ingen av eksemplene du tok med, indikerer kjønn eksplisitt og mangler en åpenbar forklaring på kjønnet deres på samme tid (det endelige suffikset er en åpenbar forklaring som jeg allerede nevnte i spørsmålet).
- Dette svaret tar ikke opp spørsmålet i det hele tatt.