Hvorfor er “ x ” i “ M é xico ” eller “ Texas ” uttalt som bokstaven “ j ”?

Selv som morsmål vet jeg ikke årsaken til dette: hvorfor er «x» i México, Texas eller Xavier uttalt som bokstaven «j»?

Kommentarer

  • Don ' t glem Oaxaca …
  • Jeg vet ikke ' t stave alltid " M é xico " og " Texas " når jeg gjør det, foretrekker jeg dos equis .
  • Xavier er uttalt Shavier, ikke Javier.
  • @Richard Hvis en person fra Spania heter Xavier, er sjansene er 99% for at navnet hans ikke er spansk men katalansk og derfor er den riktige uttalen faktisk " SHavier ".
  • @MackieMesser, de kan også være asturisk eller galisisk (samme uttale av X som på katalansk).

Svar

På gammel spansk ble ord som «caja», «bajo» og «jarabe» opprinnelig stavet med et «x», og uttalt som «sh» ( stemmeløs palato-alveolar sibilant ).

I 1815 ble skrivemåtene offisielt endret fra en» x «til a» j «av RAE, inkludert ord som» Méjico «og» Tejas «. På dette tidspunktet ble «j» uttalt det samme som «x» (tidligere ble det uttalt som en fransk «j» ( uttalt palato-alveolar sibilant ) ).

Over tid gikk noen ord (som «Méjico», «Tejas», «Oajaca» og «Javier») tilbake til «x» stavemåten, men beholdt sin «j» uttale. Og bokstaven «j» tok på seg h-uttalen som vi kjenner i dag.

Her er en utmerket artikkel om emnet.

Kommentarer

  • Den arkaiske bruken av x for den nåværende lyden av j forklarer hvorfor Don Quijote er stavet Don Quixote på engelsk.
  • Ser jeg på Flimzy ' s svar, antar jeg dette svarer på det historiske aspektet av spørsmålet uten å ta opp det praktiske aspektet. " utenlandske " ordene må ha bestemt seg for å gå tilbake til (eller beholde) " x " stavemåte.
  • Men vanligvis skriver ingen Javier med X på spansk, mens den riktige måten å skrive Mexico er med X. Se på DPD: lema.rae.es/dpd/?key=mexico Vanligvis når noen er Xavier eller Xavi, er det fordi han heter katalansk og deretter leses med den katalanske uttalen for X, som Serabe sa.
  • På russisk i dag uttales ' x ' som i ' Tejas '. (Vanlig opprinnelse, fortsatt i bruk).
  • @David: Eller fra Guipuzcoa, som Xabier Arzalluz

Svar

X-uttale på spansk:

Den spanske x blir vanligvis uttalt som den engelske ks mellom vokaler, eller som de engelske s før konsonanter og i begynnelsen av ord. Med ord av utenlandsk / innfødt opprinnelse blir den uttalt som den engelske h eller sh .

I de to eksemplene du ga, er ordets opprinnelse et fremmed eller innfødt språk:

Kommentarer

  • At ' er et flott sitat … Hvor er det fra?
  • @Richard: Det ' er en omskrivning av teksten som ble brukt i min spanske klasse her i Guadalajara.En omskrivning, fordi jeg ikke lenger har den originale læreboken, men jeg har notatene mine. 🙂
  • Hvis du vil, kan du koble til Letra x i Diccionario-panhisp á nico de dudas.
  • " X " i stedsnavn av indianer opprinnelse kan også høres ut som " s " som i " Xochimilco ", de flytende hagene i Mexico by.
  • @hippietrail ennå i den opprinnelige Nahuatl " x " uttales som " sh ": en.wikipedia.org/wiki/Xochimilco

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *