Hvorfor er ordene gift og poisson så like?

Jeg oppdaget nylig at ordene gift og poisson, som betyr gift og fisk på engelsk, er veldig like, til tross for at jeg ikke er sammenhengende nær. Kan det være at fisk kan råtne og bli giftig? Jeg har ikke funnet noe som til og med kan foreslå et svar.

Kommentarer

  • it ' s bare et tilfeldighet. Et annet eksempel ville være fetter (fetter) og fetter (pute / pute), men det er enda mer " SS vs S " på fransk som base (base) og basse (bass) eller case og casse osv. Det er tilfelle med andre bokstaver også.
  • For et annet eksempel med et annet par stemme-mot-ikke-stemmede konsonanter, vin (vin) mot fin (slutt).
  • Når jeg leser " poisson " på engelsk tenker jeg på Fransk matematiker , eller sannsynlighetsfordeling (nyttig i modellering av ankomsttider osv.) oppkalt etter ham (som bare er ett av flere begreper oppkalt etter ham).
  • Disse ordene er så like av samme grunn tispe og beach are.
  • Jeg tror det er nærmere forskjellen mellom biter og bitter på engelsk

Svar

Jeg vil si at dette er tilfeldig.

Ordet «poisson» kommer fra det latinske piscem , som betyr fisk, mens «gift» kommer fra «potion» som i seg selv stammer fra potio , også latin, men som betyr drikke.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *