Hvorfor er promiskuøse kvinner kjent som “ slappers ”?

skriv inn bildebeskrivelse her

Kvinner som ikke er interessert i mye mer enn sex er referert til som « slappers » på engelsk.

Britisk uformell , nedsettende en promiskuøs eller vulgær kvinne.

Hvorfor er dette? Jeg kan ikke finne hvilken som helst solid etymologiinformasjon.

Kommentarer

  • Er det Dolly Parton ?!
  • Ja, " Takk for pattedyrene. "
  • Ja, det ' s Dolly Partoon!

Svar

OED har dette som et utkast til tillegg fra 2002 (ikke alt er gjengitt her):

Brit. slang (nedsettende). En promiskuøs kvinne. Frekv. i gammel slapper.
Se kvot. 1990 for en postulert forbindelse med jiddisk schlepper ‘uskikket, uskikkelig person; sladder, dum kvinne ’; men det er noe gap i mening. Jf. også quot. 1854 1 at sense 1.

1990 T. Thorne Bloomsbury Dict. Contemp. Slang 468/1 Slapper på engelsk, en prostituert eller ludder. Dette arbeiderklasseordet fra Øst-London og Essex er sannsynligvis en korrupsjon av shlepper eller schlepper, et ord av jiddisk opprinnelse, hvis betydning har en sløv eller umoralsk kvinne. / p>

1854-sitatene i forstand 1 er:

1. dial. En stor ting eller et objekt; en stor, stroppende eller tilgrodd person.

1854 A. E. Baker Gloss. Northamptonshire Words, Slapper, .. brukes på personer og ting, men oftest på overvokste kvinner.
1854 A. E. Baker Gloss. Northamptonshire Words, She «sa slapper.

Begge etymologier Jeg antar at «overvokste kvinner» kan slå deler av anatomien mot andre deler mer enn mindre kvinner.

Derfra er det bare et lite skritt til en antagelse om promiskuitet og et tilsvarende skifte. i mening. Dessverre er slang alt annet enn politisk korrekt.

Kommentarer

  • Egentlig jiddisch til " schlep " kan oversettes til " arbeid " (å bære faktisk, men i et " arbeid " forstand). Så, en " som arbeider " jente?
  • @ElliottFrisch Faktisk. Har tysk eller jiddisk " arbeidsjente " som en eufemisme for " prostituert

?

  • Ja . De fleste (om ikke alle) jiddiske ordene du kjenner er eufemismer.
  • Svar

    Det er flere mulige forklaringer på det britiske slanguttrykket slapper , som noen antyder tilsvarer det amerikanske begrepet, tramp en kvinne som har sex med mange forskjellige menn .

    1) Det kan stamme fra det teatrale uttrykket:

    å smelle på fettmaling

    The Theatre Dictionary: British and American Terms in Drama, Opera, and Ballet av Wilfred Granville, 1970, sier

    skriv inn bildebeskrivelse her

    Det er bevis som tyder på at substantivet slap som betyr teatralsk sminke, eksisterte før 1860, men allerede mistet favør på 1800-tallet.

    skriv inn bildebeskrivelse her

    Vel, den spådommen viste seg å være usant som vist av ODC

    Slap 2 [masse substantiv] uformell sminke, spesielt når den påføres tykt eller uforsiktig: Jeg la litt slag i ansiktet mitt og vi var klare til å gå

    Nå, alle som er britiskfødte vil være kjent med forestillingen om at slappers visstnok er dårlig kjent for trowling på sminken, eller krigsmaling hvis du foretrekker det. Derfor kan en promiskuøs kvinne identifiseres som en som slår sminke tungt.

    2) Det idiomatiske uttrykket « litt slag og kittling «som betyr kjærlig boltring, med kyssing, klapping osv.sies å ha eksistert siden 1910 i Kortere slangordbok av Paul Beale, og Eric Partridge.

    Ordet slap etterligner lyden av kjøtt på kjøtt, eller lyden av tunge bryster som smeller sammen. Det kan også antyde at en slapper er en kvinne som er opp for noe slag og kittling . Med andre ord en villig seksuell partner.

    3) Til slutt, i Nysgjerrige engelske ord og uttrykk: Sannheten bak uttrykkene vi bruker dens forfatter , Max Cryer, antyder at slapper kan stamme fra den irske sliobaire som betyr skitten . Når jeg prøvde å finne en direkte oversettelse av sliobaire , lyktes jeg stort sett ikke, selv om jeg fant denne referansen , Dictionarium scoto -celticum :

    Slìobadh , -aidh, s. m. et pres. del. v. Sliob. 1.
    Stryke, strykehandling, eller gni forsiktig med hånden: palpandi demulcendi actus. C. S. 2. Slikking, slikking: lanibendi actus. C. S. 3. Polering, polering: laevigandi actus. C. S.
    Sliobair , -e, -ean, s. m. En klønete eller vanskelig klage: inconditus, vel inhabilis quis. CS

    Ikke irsk. Jeg klarer ikke å fastslå om disse ordene har noen fonetiske likheter med «slap» eller «slapper».

    Kommentarer

    • Downvoter. Hva ' er galt med å forklare hvorfor du er uenig. Jeg vant ' t å bite hodet ditt, bryte ned i tårer, sur eller noe.
    • Jeg ' m Irsk, og ordet ' sliobaire ' uttales som ' sluh-ber-eh ', med vekt på ' sluh ' – ' eh ' er knapt stresset så det høres ut som en ettertanke. Høres ut som hvordan en engelsk person kan si ' slobberer ', så ganske like til ' slapper '!
    • Det skal bemerkes at sl ì obadh og sliobair er ikke irsk gælisk, men skotsk gælisk. De overføres ganske enkelt til sine irske kolleger, som er sl í obadh og sliobaire . Sl í ob som verb betyr gni, skrape, skrape, polere, glatte, filere, male, slikke, klappe, klappe, trekke ut eller ta bort og er ikke relatert til sliobaire (aksenten indikerer en lang vokal, så de to høres også ganske forskjellige ut). Sliobaire (eller slibire i noen dialekter), som er basert på substantivet sliobar som betyr «alt som henger løst eller ryddig, f.eks. en ku jur». [forts. – >]
    • [- > forts.] Sli ( o) b (a) ire er et personifisert substantiv som i utgangspunktet betyr en ting som henger slurvet nedover. Det refererer for det meste til trebiter (bøyelige, hengende stenger eller anheng, som pilgrener) eller (dyre) kroppsdeler som spener og duger (eller «et tau med slim fra en ku som angir at hun er i kalv») – men det kan refererer også til en person, vanligvis en mann, som er høy, heftig, krøllete, og som ser ut til å ikke ha mye energi eller vidd. Avledet fra det er et verb, sli (o) b (a) ire á il hang around, dawdle og a sli (o ) b (a) ire á la í er et hangabout eller en dawdler. På standardirsk [forts. – >]
    • [- > forts.] sli (o) b (a) ire har ikke betydningen skitten, og det vil være en merkelig betydning med tanke på dens avledning; så jeg vil si at kilden som hevder denne etymologien er lite undersøkt og gir liten troverdighet på poenget. [ Alle definisjoner hentet fra Focl ó ir Gaeḋilge agus B é arla av P á draig Ó Duinn í n fra 1927; et utmerket arbeid, dessverre ikke tilgjengelig på nettet, ser det ut til. Se også slibire i Focl ó ir Gaeilge – B é arla (Ó D ó naill) online.]

    Legg igjen en kommentar

    Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *