Hvorfor kalles en calzone calzone?

Jeg undersøkte nettopp etymologien og viser seg at den kommer fra calceus latin for sko! Hvordan endte Latin for sko som italiensk (og deretter engelsk) for en matbit? De virker så ikke relaterte!

Her er hva Merriem Webster sier om etymologien:

Opprinnelse til CALZONE

Italiensk, fra calzone (entall calzoni bukser), forstørrelsesmiddel av calza-strømpe, fra middelalderens latinske calcea, fra Latin calceus-sko, fra calc-, calx heel Først kjent bruk: 1947

skriv inn bildebeskrivelse her

Kommentarer

  • I ' Jeg er ikke sikker på om etymologi for italiensk mat er på emnet her. Men kanskje snacken ser ut som en sko?
  • Ordet har blitt adoptert godt nok på engelsk for å sikre at spørsmålet er på emnet. ordbøker burde bevitne dette. Og for meg ser snacken ut som en halvmåne enn en sko.
  • Men sammenhengen mellom å fylle en strømpe eller et bukseben og å brette et pastaark slik at det kan være fylt er ikke en klar? Fra flere beskrivelser er hovedideen til en calzone at den ' er en fylt pizza, en pizza som er fylt slik du kan fylle en strømpe. Uttalelsen din om at ingen kan knytte en calzone til et bukseben eller strømpe, er en klar overdrivelse.
  • calzone er en " bukseben " og dens flertallsform calzoni er et annet ord for pantaloni , slik amerikanerne fikk ordet bukser som i BrEng vanligvis kalles bukser : ) Du kan også fylle bena på buksa, calzone, er en pizza som bare er brettet over seg selv. Det er som en herliggjort omslag.
  • @Amit Ja, sand figurer i den etymologiske historien til sandwich like mye som sko figurer i den etymologiske historien til calzone . Navnet Sandwich, som maten ble oppkalt etter, kommer fra OE sandwic æ ‘sandstrand / havn / handelspost’. Å hevde at calzone betyr «sko» er ikke mer fornuftig enn å hevde at sandwich betyr «sandstrand» – faktisk gir det mindre mening, siden ordet calzone har aldri betydd «sko» på noe stadium av noe språk.

Svar

Opprinnelsen til begrepet «calzone» som betyr «pizza calzone» er ikke klart. Egentlig er calzone den forstørrende formen for begrepet « calza » som betyr strømpe . Tanken er en «julestrømpe» fylt med mat, en populær idé sør i Italia.

Som Mari Lou med rette påpekte, kommer strømpen full av gaver vi refererer til fra Epiphany Eve skikk som tradisjonelt lukker julen periodefester i Italia.

Le calze della Befana

Kommentarer

  • Strømpen er ikke virkelig i slekt med julenissen, men med Befana en gammel stygg heks som flyr på kosta si (6. januar) og fyller barn ' s strømper med søtsaker, eller klumper av kull og løk hvis barna har oppført seg dårlig i løpet av året. I dag er kullklumpene bare svarte sukkerarter i form av kull / koks. I andre verdenskrig hadde mange italienske familier ikke ' t råd til å kjøpe godteri / søtsaker for å fylle strømpene, så de brukte mandariner og klementiner i stedet.
  • Ja, jeg vet … Jeg nevnte ' Jul ' for å gjøre det lettere uutholdelig … ideen er fortsatt en strømpe full av gaver.
  • Ja, men du ' snakker om italienske tradisjoner, og calzone er ikke et italiensk uttrykk Engelsk. Og mat er tvetydig, jeg tror kanskje sicilianere fyller strømpene sine med kjøtt, pasta og ost. Det ' er egentlig ikke gaver i det minste ikke tradisjonelt, se kommentaren min ovenfor. Jeg ville ha svart på dette spørsmålet selv, men hva vil jeg effektivt legge til?
  • @ Mari-LouA: i USA har det vært en tradisjon for å legge en appelsin i julestrømper som i det minste går tilbake til begynnelsen av det 20. århundre (se denne websiden) , som kan ha startet fordi de (bortsett fra i Florida) var dyrere og sjeldnere enn godteri.
  • Det er en meksikansk hurtigmat som er som en taco eller tostada, men servert på en tykk langstrakt tortilla. Det kalles en huarache , som er en type sandal.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *