Oxford Dictionary of Modern Slang ( redigert av John Ayto, John Simpson ) viser følgende slangord som brukes for irske folk:
bog-traver, harpe, Mick, Paddy, Pat, tyrkia, kalkun
Jeg kan gjette hvorfor disse begrepene er knyttet med irske folk unntatt tyrkisk og tyrkia . ( myr-traver kan analyseres nærmere skjønt.)
- mugg-traver: fordi det er mange myrer i Irland
- harpe: symbol på Irland, populært instrument i Irland
- Mick, Paddy, Pat: (avledet av) populære navn i Irland
- tyrkia, kalkun: [seriøst?]
Derimot rasen slur database inkluderer ikke tyrkisk og tyrkia blant mange slangord.
Jeg gjorde litt undersøkelser og fant en artikkel om word-detective.com som forklarer mulig opprinnelse. Første teori er relatert til kalkunfuglens dumhet, andre teori er relatert til en persons usiviliserte oppførsel (» Turk » fra amerikansk slang) og tredje teori er relatert til avledningen av det irske ordet » torc «.
Om hvorfor en Iri sh-født person bosatt i et annet land vil være kjent som en » kalkun » eller » kalkunfugl, » krystallkulen blir litt overskyet. Dette begrepet ser ut til å bli hørt i stor grad i USA, der » kalkun » lenge har vært slang, med referanse til fuglens legendariske dumhet, for noe (eller noen) av liten verdi, så det er en mulighet for at det rett og slett er en annen nedsettende følelse av dette slengen » kalkun. »
Mer sannsynlig er imidlertid muligheten for at » kalkun » i denne forstand er en utvikling av » Turk, » en innfødt av Tyrkia, som lenge har vært brukt i nedsettende slangemessig betydning i mange sammenhenger for å bety en person som mangler » sivilisert » kvaliteter. » Turk » har blitt brukt i USA som slang for en person av irsk fødsel eller avstamning siden minst 1914, mens formen » kalkun » i samme forstand blir først funnet på 1930-tallet.
Likevel en annen mulighet, som omgår Tyrkia helt, er at » tyrk » og » kalkun » i denne forstand er avledet fra det irske ordet » torc, » som betyr » hog or boar. »
Videre er det en ny studie som hevder at irere stammer fra tyrkiske bønder som kan være i slekt:
En ny studie har avslørt at mange irske menn kan være i stand til å spore røttene sine tilbake til Tyrkia. Fokuserer på rollen til Y-kromosomet, som overføres fra far til sønn, viser forskningen at tyrkiske bønder ankom Irland for rundt 6000 år siden og brakte landbruket med seg. Og de kan ha vært mer attraktive enn jeger-samlerne som de erstattet. [irishcentral.com]
I lys av disse funn, er det mulig å spore denne bruken for å finne et mer definitivt svar?
Kommentarer
- Mens jeg har bodd i Storbritannia hele mitt liv (bortsett fra 5 år som jobbet for britiske selskaper i utlandet), har hatt mange irske venner og bekjente, har besøkt Irland flere ganger, og er en stor fan av irene, Jeg har aldri hørt Turk eller Tyrkia pleide å beskrive irske mennesker .
- Det virker som om det bare brukes i amerikansk slang da.
- @ WS2 ditto per meg, og bog- traver er en ny for meg, men i det minste er det ‘ lett å forstå. FYI: Paddy og Pat er diminutiver for Patrick; og Saint Patrick er skytshelgen for Irland. Og paddy er også et tegn på hvordan noen irer uttaler sine t s
- Eufemistisk bevisst feiluttale av 3. . Som hai , skyte , shuck , hva f … fisken .
- Jeg vokste opp i Acton w London på femtitallet, vi hadde mange unge irske gutter, vanligvis utenfor snookersalen, vi kalte dem alltid tyrker
Svar
«Turk» i referansebøker
JS Bonde & W.E. Henley, Slang and Its Analogues (1904) har en ganske lang oppføring for tyrkisk :
TURK, subs. (gammel). – 1. et sverd [andre gamle slangtermer for » sverd » sitert av Farmer & Henley inkluderer andrew , rev og toledo (eller tol )]. 1638. Albino og Bellama , 108. At han straks avkledde «sin pålitelige kalk, kalde frem det blodet som i hans blodårer lurte.
2. (gammel) .— En villmann; «en grusom, hardhjertet mann» (BE og Grose); en TARTAR (qv). , FOR Å SLÅ TURK = for å snu bortfall, for å endre til det verre, for å GÅ AV (qv) … I moderne bruk har Turk mistet noe av sin strenge betydning, og brukes ofte som halvspøkende kjærlighet til ondskapsfull, destruktiv gutt: f.eks. «Din unge tyrker! » [Siteringer utelatt.]
3. (gammel) .— Et mål: en dummy bestående av tøy og filler.
Kanskje det mest interessante med denne oppføringen – bortsett fra nevnelsen av bruken av » unge tyrker » bare fire år før Young Turk-revolusjonen i Tyrkia – er dens stillhet med reg ard til enhver forbindelse mellom tyrk og irske amerikanere.
Joseph Wright, The English Dialect Dictionary (1905):
TURK, sb. … 1, En voldelig, villmann; en grusom oppgaveleder. [Sitater utelatt.] 2. Et slitsomt, ondskapsfullt barn. [Sitater utelatt.] 3. Brukt som en intensiv for alt stort eller formidabelt av sitt slag. [Siteringer utelatt.]
Harold Wentworth & Stuart Flexner, Dictionary of American Slang (1960) bemerker imidlertid forbindelsen mellom tyrk og med mennesker av irsk etnisitet:
Turk [eller] tyrkisk n. 1 En sterk mann; en stor, sterk, energisk, anmassende mann; en mann vekket raskt til sinne; en sta mann, en vanskelig å takle. Orig. hovedsakelig brukt på og brukt av irere og folk av irsk avstamning. Nå ganske vanlig; ofte et kallenavn som er gitt til en prisjager. Fra gælisk » torc » = villsvin. …
Derimot hevder Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English , femte utgave (1961) at tyrker i forbindelse med det irske er et trekk ved (ganske nylig) slang av bamse:
Tyrker. Irsk: Teddy boys «[slang]: siden ca. 1949. (Observatøren, 1. mars 1959.)
Tre mugger kalt Turk
Når Jeg var ung, en av stjernene i hjemmebasketballaget mitt, Houston Colt .45s, var en høyrehendt startkanne fra Boston ved navn Dick Farrell, som var kjent som en morsom, hardfestende person, men med noe varmt temperament. Kallenavnet hans var Turk – og ifølge en artikkel om ham lagt ut på nettstedet Society for American Baseball Research, hans far var kjent som Big Turk. Jeg vet ikke om farens irske etnisitet hadde noe med kallenavnet å gjøre, men han kan ha vært Big Turk på 1930-tallet (Dick Farrell ble født i 1934).
Bortsett fra det heller tøff forbindelse, jeg har aldri hørt en irsk eller irsk-amerikansk person referert til som » Turk » eller » en turk, » og bruken kan være foreldet eller nesten i USA. En annen mugge, men fra en generasjon senere, Turk Wendell (født i Pittsfield, Massachusetts i 1967), sies ( i sin SABR-biografi ) å ha fått kallenavnet sitt som følger:
Turk fikk kallenavnet 3 år gammel.Av en beretning hoppet den lille gutten gjentatte ganger først ansiktet fra et vindu i en haug med snø laget av bestefaren. Mannen sa: «Det var noe bare en tyrker ville gjøre.» I 1991 presiserte Wendell selv: «Bestefaren min fikk kallenavnet etter en av vennene hans fordi jeg alltid gjorde dumme, opprørske ting.» «Han ødela alt på kort tid,» sa faren. “Han har alltid trodd at han var uforgjengelig. Han har alltid vært en våghals. ”
En tredje baseballkanne, Turk Lown, som ble født i Brooklyn, New York, i 1924, » fikk kallenavnet som barn på grunn av sin forkjærlighet for å spise kalkun, » i henhold til a Wikipedia-artikkel om ham . Verken Wendell eller Lown er et irsk etternavn.
De mest sannsynlige kildene for begrepet turk som brukes på en irsk eller irsk-amerikansk person, tror jeg, er Turk (en innfødt i Tyrkia) som et ord for en villmann (et uttrykk for storhet som sannsynligvis var flere århundrer i ferd med å bli), og torc (det ubehagelige og uhåndterbare gæliske villsvinet). Jeg tviler alvorlig på at kalkun (den nordamerikanske fuglen) har noe med bruken å gjøre.
OPPDATERING (2/3/2017): Tidlige aviser nevner «Irish Turks»
Den tidligste forekomsten jeg har vært i stand til å finne av Turk som et direkte fornærmelsesbegrep (det vil si som et kampord) for en irsk person er fra » Kan Han får tillit til en klubb: politimann McCullough går inn i en krangel med to kvinner , » i [New York] Sun (2. juli , 1888):
Politimann Patrick McCullough fra Charles street station siktet Mary Walsh fra West Houston og Hudson street ved Jefferson Market Court i går formiddag for urolig oppførsel i Hudson street lørdag kveld, og med å kalle ham en » stor Irish Turk , » Han beskyldte også Bernard Cahill og Francis Reilly, unge naboer til fru Walsh, for å ha blandet seg da han arresterte henne.
Mrs. Walsh beskyldte McCullough for å ha fornærmet datteren, fru Louisa Stanberry, og for å ha klubbet henne da hun irettesatte ham. Fru Stanberry sa at hun ringte politimannens oppmerksomhet mot det faktum at to menn hadde slått en tredjedel foran hjemmet hennes. Han fant ikke angriperne, og da han kom tilbake, sa han til henne:
» Din lille tjære, du burde tenke på din egen virksomhet. »
Hennes mann og mor talte for henne og politimannen slo moren hennes og slo henne ned.
Cahill sa at McCullough fikk løftet klubben sin for å slå fru Walsh, da han tok tak i klubben og forhindret slaget. Da klubbet McCullough ham. Hodet hans var oppbundet i bandasjer.
Reilly sa at han gikk til Cahills redning.
Mrs. Walsh sa at McCullough brukte henne så grovt at han brøt en diamantring fra fingeren hennes, og hun viste det ødelagte båndet. McCulloughs historie var at » gjengen prøvde å gjøre ham opp, » og at fru Walsh falt ned. Justice Gorman utskrev fru. Walsh og Cahill og bøtelagt Reilly $ 5. Fru Walsh betalte sin bot. McCullough ble i det siste prøvd av kommisjonærene for å ha slått en borger.
interessant, delvis fordi etternavnene til de nevnte antyder at alle involverte kan ha vært av irsk avstamning.
Mer tvetydige forekomster av » Irish Turk » i aviskontoer går tilbake til 1840-årene. Fra » City Intelligence , » i New York Herald (9. juni 1842):
EN BIGAMIST MED TRE KVINDER OG TRE ALIASER – En mann hvis egentlige navn, sier han, er Patrick Casgran, av Allen street 74, ble begått ved det øvre politiet i går, siktet av Michael McCarran, fra James Street 26, med bigami-forbrytelsen. Den 13. november 1841 ble han gift ved navn Patrick McClusker med Julia Henson, søsteren til hans avdøde kone, av pastor James McDough, St. Jamess Church, i denne byen. inn i hodet hans, som han sier, at ekteskapet med konas søster var ulovlig, på grunn av forholdet, forlot han henne og 26. februar 1842 ble han gift med Mary Ann Lorman av pastor MA Stillwell, under navnet Patrick McCasgrove alias McCasker. Disse omstendighetene blir bekreftet av erklæringen fra Mr. McCarran, Turk som låst for rettssak.
Hvis avgjørelsen fra den avdøde presbyterianske synoden i Philadelphia er korrekt » at det er incest for en mann å gifte seg med søsteren til sin avdøde kone, » forsvaret for Irsk tyrker vil stå godt foran en jury.
Her ser det ut til at Turk blir brukt som slanguttrykk for » bigamist » og at Irish Turk bare er en sammenstilling av den saksøktes etnisitet med sin antatte sivilstand. Men » Irish Turk » vises i en noe lignende sammenheng 22 år senere. Fra » Broadway Under fortauet , » i New York Clipper (23. april 1864):
Alle har lest om gamle blåskjegg med sine mange koner, en de fleste er imot hans oppsummeringsmetode for å gjøre ting. Blåskjegg var en Irsk tyrker , og ikke en tyrkisk tyrker, som kan forklare hans ikke altfor kraftige tilbøyeligheter. Men blåskjeggens stil ville ikke passet Gotham, fordi våre folk er ordspråklig for den vennlige måten de behandler mildere kjønn på ved alle anledninger, og kvinneslagere har ikke mer show enn den eldre loven hadde da han løp for president.
Andre forekomster fra 1800-tallet involverer underholdning i musikkhaller som tilsynelatende fokuserer på irske karakterer. Fra en annonse i New York Clipper (10. september 1881):
MARSJONSLÅDER. – “The Killarney Musketeers,” “The Petticoat Brigade,” SONGS AND DANCES – “Rose perfumed Bouquet,” “The Two Irish Turks , «» Where the Sweetest Flowers Grow, «» Where Pretty Lilacs Grow, «» Pretty Little Lou, «» Sunny Days, «» Little Roguish Eyes, «» Pretty Little Løvetann , ”“ Pretty Irish Queen, ”“ Sweeter Than a Red Ripe Feach. ” EMERALD ISLE GEMS – «Bright Little Spot on the Ocean,» «Erins Green Isle», «Sons of Erins Isle,» «A Dear Spot of Land,» «Plukker opp gull i gaten.» … 27c. Hver. Eventuelle 4 for S1. Lieders Publishing House, 61 Chatham Street, NY
Fra » Thespian Temples , » i Leadville [Colorado] Daily Herald (8. januar 1882):
Paddy Hughes vil introdusere en av hans beste spesialiteter, med tittelen Dremni Drhue og Irish Turk . Mr. Hughes er en førsteklasses kunstner, og en genial favoritt.
Fra en annonse for Alhambra Music Hall , i Sydney [New South Wales] Morning Herald (20. august 1888):
Serio Comic— » Det er engelsk du vet » —Miss LETTIE LWYNE og TA TA TRA LA LA LA.
Det australske teamet, DELOWERY, GRAYDON og HOLLAND som IRSKE TURKER .
Tegneserie— » Rett før Missus » og » Kaptein, ring kameraten » —HARRY HASTINGS.
For å avslutte med Cottiers «Laughable Farce, THE AMERICANS IN PARIS.
Delowery, Graydon og Holland fortsatte å utføre denne handlingen i mer enn et tiår, som vi ser fra en annonse i Perth Western Australian fra 12. februar 1898, og promoterer » DELOHERY. CRAYDON og HOLLANE I en av deres morsomste og beste irske tegneserier, « Irske tyrker .» »
Konklusjoner
Assosiasjonen av » Turk » til irske folk går langt tilbake i det nittende århundre — med » stor irsk tyrk » umiskjennelig ment som en fornærmelse i en hendelse rapportert i 1888. De veldig tidlige hendelsene (fra 1842 og 1864) av » Irish Turk » i forbindelse med en person som har flere koner er spennende, men ikke umiskjennelig en satt setning. Forekomster av » Irish Turks » som aksjekarakterer i populære underholdninger forekommer i både USA og Australia innen 1888.
Kommentarer
- For hva det ‘ er verdt, ‘ har heller ikke hørt om noe slikt.
- Grønn ‘ s Dictionary of Slang , gir to bruksområder fra 1800-tallet av Turk for irsk, den tidligste fra 1871 med herkomst fra Galveston, TX. (Merk Texas State Historical Association sier at Galveston likevel steg fremover og ble rangert som den største byen i Texas i 1870 med 13 818 mennesker og også i 1880 med 22 248 mennesker. Den hadde den første strukturen som brukte elektrisk belysning, Galveston Pavilion; første telefon og det første baseballkampen i staten. ) Grønn ‘ s markerer bruken totalt sett som » USA. »
Svar
Det fulle (abonnements- bare) OED har …
Turk 4b: slang (usu. Depreciative).
En person av irsk fødsel eller avstamning. Hovedsakelig USA
I denne forstand perh. et derivat av irsk torc villsvin, hog, som foreslått av W. A. McLaughlin
men jfr. kalkun 6b.Tyrkia 6b: US slang
= Turk 4b; spes. en irsk innvandrer i USA
Jeg har aldri en gang kommet over denne bruken i Storbritannia som jeg husker. OED har denne sansen for Turk ble først spilt inn i 1914, og Tyrkia i 1932, så det er ikke alt det gamle.
Kommentarer
- Jeg ‘ m med @LittleEva på dette: som innfødt AmE-høyttaler, jeg ‘ har aldri møtt verken » Turk » eller » Tyrkia » som betyr » Irsk «. Hvis jeg leste eller hørte det ordet, antok jeg ‘ straks at det refererte til en person fra landet Tyrkia, og hvis jeg senere fant ut at det var ment å indikere en irske, ‘ d være fullstendig oppslukt.
- Forbindelsen med irsk torc virker (uten å ha tilgang til WA McLaughlins argumenter) som en strekning å meg. Orner har ikke de samme konnotasjonene på irsk som de gjør på engelsk: boorishness and uncouthness er ikke trekkene en person beskriver som en torc eller (i liten grad) torc á n er assosiert med. Når det refereres til mennesker, betyr torc (á n) portly, corpulent, og hvis det ‘ s hva som helst flertallet av (smussfattige!) irere i USA ‘ t generelt i 1914, var det ‘ s korpulent.
- Jeg må ikke være gammel nok: Jeg ‘ har aldri hørt dette heller!
- Torc er også gælisk for en stor solid mann – teanglann.ie/en/fgb/torc
- Jeg tror dette er en hyperlokal ting. Jeg kan si det og fra personlig erfaring bruker folk dette begrepet i noen deler av irske Boston.
Svar
Som en amerikansk 3/4 irer som vokste opp i et irsk-amerikansk nabolag i Chicago (Canaryville), ble jeg fortalt to ting om begrepet:
- Ikke kalle noen fra båten fra Irland et Tyrkia hvis du ikke vil ha en kamp.
- Begrepet kalkun eller kalkunfugl stammer fra måten irene snakket på.
Prøv å si «toppen o» morgenen «» i en overdrevet irsk aksent, og det vil minne deg om en «kaste» kalkuner.
Svar
Jeg er en irsk-amerikaner fra Dorchester, MA – noen deler er veldig tungt irske og har i dag mange friske irske innvandrere.
I nabolaget mitt var / er Tyrkia definitivt brukt til å beskrive irske gutter) – typisk irske gutter som kan være fra mer landlige områder som Connemara.
Saken er at de fleste der jeg vokste opp var irske, og jeg mener ikke bestemoren deres var en del irsk – jeg mener du ville gå inn i huset deres og begge foreldrene eller alle besteforeldrene, hvis de ikke var i Irland, hadde de en brogue. Dette hindret dem ikke i å bruke ordet Tyrkia.
Jeg visste aldri hvorfor dette ordet ble brukt, men den opprinnelige historien jeg hørte var at De gæliske høyttalerne ville komme ut av båten og be om svinekjøtt – og sa torc, og de ville få Tyrkia i stedet, de ville bli forvirret og sint når de tenkte at de ble kort forandret, noe som førte til at de ble sett på som hette idioter.Alternativt var en annen historie jeg hørte lik ved at de ba om svinekjøtt og fikk kalkun (eller omvendt, noe som noen gang ville utgjøre en ripoff), og fordi de vokste opp så fattige i Irland og levde av poteter og av og til fårekjøtt, de ville ikke vite forskjellen.
Litt halt, og det virker som en veldig spesifikk ting å fokusere på (selvfølgelig er dette en epitet som har blitt gitt noen få generasjoner, så hvem vet) men det er det jeg hørte.
Jeg tror det kan være et begrep som var reservert for landlig irsk / gælisk høyttalere mer enn irsk fra si Dublin, men det er bare meg som spekulerer. Jeg kan ikke snakke med dens fornærmelsesnivå.