Hvorfor snakker vi “ kalkun ”?

Noen kunder og jeg begynte å snakke kalkun over et programmeringskrav her om dagen, noe som betyr at alle involverte parter startet seriøse forhandlinger eller diskusjoner.

Naturligvis lurte jeg på hvorfor snakk kalkun kom til å ha denne betydningen. Er det noen som vet?

Ved å sjekke nettene ble Michael Quinions funn vist på World Wide Words her , men han bemerker at ingen av dem er overbevisende.

Kommentarer

  • Hvis Michael Quinion ' s sammendrag ikke ' t tilfredsstiller deg, jeg tror du ' har ingen sjanse til å bli noe bedre her. Han ' er en ekte ekspert på slike saker.
  • @FumbleFingers, jeg mistenker at du har rett, men jeg trodde jeg ' spør. MQ gjør ikke ' synes ikke å være fornøyd med sammendraget hans heller.
  • Vel, hva han sier (som var nytt for meg, men som jeg ' har blitt bekreftet ved å sjekke tidlige forekomster i Google Bøker) er at det opprinnelig hadde sansen for " sosial, avslappet " . Så jeg ' satser med ham på " middagsprat etter takksigelse " som utgangspunkt, noe som med rimelighet kunne forvandles fra " avslappet " til " ærlig, åpen , rettferdig " .

Svar

Michael Quinion sier " Den er først registrert i 1824 , men er sannsynligvis mye eldre ".

Et " opprinnelse " og definisjon av dette " eiendommelig setning " tilbys av 3. juni 1837 Niles» Ukentlig Registrer deg :

" Snakkende kalkun " Demokraten fra Oneida (NY) gir følgende som opprinnelse til denne sjarmerende setningen:

" Snakkende kalkun, " " slik vi forstår det, " betyr å snakke med en mann slik han vil bli snakket med, og uttrykket blir dermed avledet. En indianer og en hvit mann gikk i skyting i partnerskap og en vill kalkun og en kråke var resultatene av dagens arbeid. Den hvite mannen, i vanlig stil med å gjøre et kupp med indianeren, foreslo en fordeling av byttet. på denne måten: " Nå Wampum, du kan ha ditt valg: du tar kråken, og jeg forteller kalkunen; eller hvis du heller vil ta kalkunen og du tar kråka. " Wampum reflekterte et øyeblikk på det generøse alternativet som ble tilbudt, og svarte – " Ugh! du snakker ikke kalkun til meg litt. "

Dette gjentas delvis ord-for-ord i 1. juli 1837 New York Mirror: viet til litteratur og kunst , og de legger til at det er en " colonick-setning ":

TALKING TYRKEY . – Den nøyaktige betydningen av denne kolonifasen har nylig blitt diskutert av noen av våre samtidige og er endelig avgjort av Oneida-demokraten, som gir en redegjørelse for dens opprinnelse. En indianer og en hvit mann gikk i skyting i partnerskap, og en vill kalkun og en kråke var resultatet av dagens slit. Den hvite mannen i sin vanlige stil med å gjøre et kupp med indianeren, foreslo en deling av ødelegger på denne måten: – " Nå, Wampum, du kan ha ditt valg, du tar kråken og jeg tar kalkunen, eller hvis du heller vil, jeg tar kalkunen og du tar kråka. " Wampum reflekterte et øyeblikk på det generøse alternativet som så ble tilbudt og svarte – " Ugh! kalkun for meg litt. "

Den samme fortellingen gjentas med kalkun og musvåger i 1844 og med kalkun og ugle i 1868 . og i 1889 for å snakke kråke " er det motsatte av «å snakke kalkun,» og betyr å snakke med en annen «ulempe. " De fleste gjentar historien veldig nøye, inkludert " Ugh! ".

Merkelig nok, 1889 «s Amerikanismer – gamle & nye av John Stephen Farmer gir en motstridende betydning for å snakke kalkun:

Å snakke kalkun. – Å hengive seg i storslåtte perioder; å bruke høyt lydende ord , når vanlig engelsk ville gjøre det like bra eller bedre. En hentydning til måten hannfuglen sprer seg på og plommer seg.

Men de fleste betydninger rundt dette tiden er å snakke rett og tydelig. " Å snakke til formålet, å snakke med behørig hensyn til den andre siden. "

En annen definisjon gir en annen betydning for moderne bruk. Fra 1859 «s Dicitonary of Americanisms. En ordliste med ord og uttrykk, vanligvis sett på som særegne for USA av John Russell Bartlett:

Å snakke Tyrkia. For å snakke på en dum måte, snakk tull. Til tross for den tåpelige luften til en kalkunhane. Polly Bean var ikke den første jenta jeg kjørte mot med et langskudd; og jeg var plager til å snakke kalkun alltid når jeg ble sosial hvis det bare var av høflighet. McClintock Beedle

Den siterte teksten ble skrevet ut i en 1835 utgave av Atkinsons Casket .

Så dette er å snakke på en dum måte, å snakke tull, og gi et eksempel på å snakke kalkun når du er høflig. Dette ligner på og gir mer informasjon om hva Quinion sier om den opprinnelige betydningen: " Å starte med det betydde å snakke behagelig, eller å si hyggelige ting ".

Denne betydningen er også definert i 1872 «s Amerikanismer: Engelsk i den nye verden av Maximilian Schele de Vere:

Snakk kalkun, til, betyr å snakke tullete, ...

Imidlertid ser det ut til at Bartlet har ombestemt seg med 1878 . Dessverre er dette alt jeg kunne få fra kodebiten:

Dipper , et fartøy, og følgelig navnet på konstellasjonen, er selvsagt eldre enn selve ordboken, og er i begge forstander en rettferdig amerikanisme, men blir nå først lagt merke til av Mr. Bartlett. Ved å forklare uttrykket til snakk Tyrkia forlater han sin tidligere definisjon …

Svar

Talk turkey definisjon:

For å snakke seriøs virksomhet; å snakke ærlig.

Vi må sette oss ned og snakke kalkun – få denne tingen pakket inn.
Det er på tide å snakke kalkun og slutte å rote rundt.
Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions av Richard A. Spears.

Snakk tydelig, kom til poenget, som i Ikke ring meg til du er klar til å snakke kalkun .

Dette uttrykket kommer angivelig fra en fortelling om en indianer og en hvit mann som jaktet sammen og delte spillet. Da den hvite mannen sa: «Jeg vil ta kalkunen og du en musvåge, eller om du tar en skjegg og jeg kalkunen,» svarte indianeren: «Snakk kalkun til meg.» Hvorvidt denne fortellingen hadde et sant grunnlag, begrepet ble registrert i sin nåværende betydning rundt 1840.

Kommentarer

  • Hvis denne historien (som fortalt her) faktisk var sant, skulle uttrykket mener Ingen juks!

Svar

I den tiden var kalkun en substantiv en del av et festmåltid. Tyrkia var midtpunktet slik en julegås er i dag. Dette var lenge før slagordet «som» hvor er biffen? «- som i, hvor er stoffet som betyr noe? Men lignende i betydningen. Å «snakke kalkun» var «å komme til kjøttet av samtalen.» «Nå snakker du» kalkun «at diskusjonen har skiftet forbi sosiale finesser og til kjernen i saken.

Kommentarer

  • Feil vei. Gås blir sjeldnere spist hos Chris tmas i dag som kalkun er det tradisjonelle måltidet.

Svar

En av studentene mine (i 2014) fra Brasil sa «Vel, vi tror folk fra Tyrkia alltid vil forhandle, bytte. Vi lager en håndbevegelse som betyr «penger, penger.» Jeg trodde «snakk kalkun» betydde «snakk kalkun», som betyr at vi skal gjøre forretninger og gjøre en avtale.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *