Idiom, ord eller uttrykk som betyr en lett å gjøre oppgave

Jeg leter etter et begrep, uttrykk, ord eller idiom for å beskrive en oppgave som en enkel å gjøre eller å gjennomgå.

Det jeg normalt vil si er:

Det er faktisk ikke vanskelig, det er like enkelt som å drikke et glass vann.

Er det fornuftig for en engelsk som morsmål? Er det et vanlig uttrykk?

Kommentarer

  • Det er noen vanlige idiomer og setninger (mange er oppført nedenfor), men jeg ville legge til, der ‘ er ingenting galt med den du ‘ har brukt. Det er fornuftig for meg.
  • Et annet notat, du kan kanskje finne noen av disse (pluss noen flere) i en synonymordbok, under synonymer for uanstrengt .
  • Bare ikke ‘ t glem at » vanlige » idiomer er faktisk » vanlige » i deres domener, sammenhenger, geografi eller visse perioder med språk, eller til og med demografi, aldersgruppe, språknivå og så videre. Få idiomer er passende for formell skriving, mens du i uformell tale kan være kreativ med dine egne.
  • Å drikke et glass vann kan faktisk være ganske vanskelig for de av oss med drikkeproblemer.
  • Selv om dette er et flott spørsmål, ser jeg ikke ‘ hvordan du forventer (eller forventet) å få et solid, definitivt svar. Det er mange idiomer som kan brukes til hva du ‘ prøver å oppnå.

Svar

Kakestykke – “Et kakestyre refererer bokstavelig talt til et stykke kake. Idiomatisk refererer uttrykket til en jobb, oppgave eller annen aktivitet som anses som hyggelig – eller, i forlengelsen, enkel eller enkel. ” Se eksempler i Google-bøker .

Doddle – “En jobb, oppgave eller annen aktivitet som er enkel eller enkel å fullføre.” For et dusin korte eksempler, se side 34 av Materials Development in Language Teaching , redigert av Brian Tomlinson.

Det er også en mengde “Like enkelt som å falle av et X ” -uttrykk, der X vanligvis er en logg, en hest, en låve.

Kommentarer

  • Jeg vil sette pris på alle eksempler du måtte ha. Er » at ‘ et stykke kake » en riktig bruk av idiomet du nevnte ?
  • +1, @Gigili i ditt eksempel, ville bruken være, » Egentlig er det ‘ er ikke vanskelig, det ‘ et stykke kake. » Det kan også være verdt å nevne at doddle er hovedsakelig BrE.
  • @Gigili, ja, og også som Cameron nevnte; og uttrykket står ofte alene som et svar, f.eks. Tom sier: «Du vil ha problemer med å bevise at 413 år gammel formodning», og Jane sier, «Kakestykket.»
  • Kakestykket var min første tanke
  • Jeg foretrekker lett som kake. 😉

Svar

Egentlig er det ikke vanskelig, det er så lett som _ __ _ __ _ __ .

  • 123
  • ABC
  • pie
  • faller av en logg
  • kan være
  • skyting av fisk i en tønne (ofte brukt som «Det» er som skyting av fisk i en tønne «)

Jeg er sikker på at det er mange andre …

Kommentarer

  • +1 for » lett som å falle av en logg «, som jeg tror er nærmest OP ‘ eksempel. (BTW, i tillegg til » som å skyte fisk i en tønne «, der ‘ s også » som å ta godteri fra en baby «.)

Svar

Jeg er spesielt delvis « bris «:

Eksamen vil være en lek hvis du går gjennom notatene dine.

Wiktionary-siden inneholder mange andre lignende ord :

  • bagatelle
  • cakewalk
  • cinch
  • doddle
  • kakestykke
  • gå i parken
  • walkover

Sørg for at du vet om ordet du bruker er ment å være en metafor eller en likhet, noen ganger kan det bare være en. For eksempel «Eksamen var en doddle» (metaforbruk) er riktig mens «Eksamen var som en doddle» (lik bruk) misbruker ordet.

Kommentarer

  • Jeg kan aldri høre det uten å bli påminnet om informasjonsannonser: » … og opprydding ‘ en bris! »

Svar

I New Zealand hører jeg ofte «easy-peasy». Jeg har aldri sett den skrevet ned, så ikke sitere meg på stavemåten. Åpenbart er det et element av rim involvert, og det er mer sannsynlig at det kommer opp i en barneskole enn i et styrerom. 🙂

Kommentarer

  • Eller enda mer: » easy peasy japanesy » …
  • » easy-peasy lemon-squeezy »

Svar

Her er to til:

Det» sa gå i parken .

Det «sa søndagspiknik . Jeg kan ikke finne en definisjon på nettet for søndagspiknik , og jeg har heller ikke en kortere Oxford, men jeg har hørt og brukt det mange ganger, noe som betyr, vel, en bris, et stykke kake, ABC, easy-peasy …

EDIT – Jeg tenkte bare på en tredjedel.

Det «sa cinch (» Noe som er veldig enkelt å gjøre «).

Svar

  • andesuppe
  • lett som kake
  • som å falle av en lo g
  • som å skyte fisk i en tønne
  • som å stjele godteri fra en baby
  • ingen svette
  • enkelt som ABC

Kommentarer

  • Ikke sikker på » babyen » en, og i mindre grad, » fisk » en. For meg formidler begge disse enten skyld eller glede som kommer fra å dra nytte av noe / noen andre.
  • @ us2012 Som amerikansk høyttaler er jeg uenig. Shooting fish in a barrel er en perfekt erstatning for spørsmålet, og candy from a baby innebærer ikke skyld.

Svar

Det er mange gode svar allerede, men jeg er delvis til

  1. som å ta godteri fra en baby
  2. det er ikke rakettoperasjon
    1. det er ikke rakettvitenskap
    2. det er ikke hjernekirurgi

Kommentarer

Svar

Andesuppe – noe som er lett å gjøre eller oppnå: Å fikse bilen vil være andesuppe for alle som har riktig verktøy.

Kommentarer

  • Og det er ‘ alltid Marx Brothers anarko-politisk smak som lurer der også et sted.

Svar

Der er mange lignende setninger:

cushy, a cinch, a doddle, a piece of cake, a pushover, a cakewalk, a walk in the park, easy, easy som ABC, easy-peasy, easy as pie, barns lek, som å falle av en logg, ikke rakettvitenskap

Svar

Jeg foreslår walkover . OED registrerer sin sportslige opprinnelse som En konkurranse der vinneren, uten fravær av konkurrenter, bare må «gå over ”mållinjen.

Det har vært i vanlig bruk siden i midten av det nittende århundre å bety Noe som oppnås med stor letthet. OEDs siste sitering er fra Storbritannias Daily Telegraph i 2006: Recruiters advarer den ambisiøse manaen gers som ønsker å ta en veldig saftig rolle, vil ikke finne det en tur over.

Svar

Ikke egnet for alle kontekst, men pissestykke er godt brukt i Storbritannia.

Svar

Tre til:

  • det er ingenting i det
    f.eks «Å, kjempebra! Du har fikset vaskemaskinen!» «Ja, det var ikke noe til det, egentlig.»
  • vær barnespill
    f.eks Livet i dag er barns lek sammenlignet med hvordan det var for 100 år siden.
  • Alle kan gjøre noe
    f.eks. Jeg vet ikke hvorfor du tror du er så smart – hvem som helst kan gjøre det.

Kilde: Longman Language Activator

Svar

Hvis det er i forhold til betalt arbeid som er veldig lite krevende, ville «sinecure» være det riktige ordet.

Svar

Det er som å ta godteri fra en baby

Svar

Jeg har ikke brukt dette lenge, men i skole Jeg har kanskje sagt «Det er en cynch.» Nå vil jeg være mer sannsynlig å si «Det er lettvint.»

Svar

En populær er:

En jobb for min venstre hånd

Kommentarer

  • Virkelig? Jeg har aldri hørt den før.
  • Den formidler det faktum at jobben er så enkel at den kan gjøres med din (svakere) venstre hånd. Det er et populært ordtak i India. Tilgi meg, jeg burde ha nevnt det.
  • Men jeg er venstrehendt.

Svar

I Storbritannia bruker noen av oss (ikke de milde) begrepet pissestykke .

Svar

Jeg liker begrepet «en bananoppgave» (= hva en ape vil gjøre for deg for bare en banan).

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *