Innfødte engelske termer for atta og maida hvetemel

Jeg har prøvd å gi mening om helseartikler nevner mel.

Den gjennomsnittlige amerikaneren bruker omtrent 152 pund sukker og 146 pund mel per år.

I India bruker vi de spesifikke begrepene maida og atta. Wikipedia definerer dem som:

Maida er et finmalt raffinert og bleket hvetemel … Et hvitt hvetemel uten kli … brukt mye til å lage hurtigmat, bakervarer som bakverk og brødvarianter av søtsaker og til å lage tradisjonelle brød

Atta er et indisk hvetemel som brukes til å lage de fleste sørasiatiske flatbrød, som chapati, roti, naan og puri. Atta refererer til pulverisert hel hvete med brunhvit farge.

Hva er motstykkeuttrykkene på engelsk? Jeg antar at «mel» er en forkortelse for den ene eller den andre typen, i stedet for generisk.

Kommentarer

  • Mel kan referere til ulike finmalte matvarer , som et ordboksøk ville ha vist deg.
  • Det finnes forskjellige meltyper, og jeg lurer på hvordan spørsmålet ditt er relatert til engelsk språk og bruk. Maida og Atta synes ' t å være engelske ord. Mel betyr mel en.wikipedia.org/wiki/Flour .
  • Det virker som en uvanlig setning. ' Sukker ' som brukt her er standard for ' [mengden] sukker ( sukrose, eller kanskje forskjellige sukkerarter) som er inneholdt i maten som blir vurdert ', og ' fett ' og ' protein ' brukes på samme måte. Det er åpenbart ikke meningen at noen som spiser rent sukker. Parallell bruk av ' mel ' virker ganske strekkende i mine ører. Men det er åpenbart ment å bety ' [mengden] mel ' inneholdt ' i de aktuelle matvarene ', uten å bekymre deg for hvilken type mel eller om maten er tilberedt eller ikke.
  • I ' Jeg stemmer for å lukke dette spørsmålet som utenfor emnet fordi det ikke handler om noen engelske ord eller ord som har engelske ekvivalenter.
  • I ' m stemmer for å lukke dette spørsmålet som utenfor emnet, fordi det virkelig hører hjemme i matlagingen. SE og ikke her.

Svar

Hvis den opprinnelige artikkelen sier mel , kan du anta at det snakker om alle slags mel.

Når det gjelder mel-taksonomi, bruker engelsk vanligvis adjektiver for å skille mellom dem, for eksempel allsidig mel, bakemel, og bleket eller ubleket mel. Du kan lese mer om disse forskjellige melene t matoppslagsverket eller på denne 2009 bloggoppføring . Mel kan også ha navn etter kornene de er laget av (f.eks. linfrømel eller kamutmel ).

Spesifikke navn for bestemte mel er relativt uvanlige på engelsk, selv om jeg kan tenke på minst ett bemerkelsesverdig unntak:

Grov, fullkornsrug fl vår heter pumpernickel , og gir navnet til det tradisjonelle tyske brødet.

Kommentarer

  • I Storbritannia er begrepene forskjellige. Vi har vanlig mel uten hevemiddel og selvhevende mel som inneholder bakepulver og / eller natriumbikarbonat. Vi skiller også mellom hvit , brun og fullkorn. (Selv om selvheving vanligvis er hvit). Det er også hvite, brune og fullkornsmel for brødfremstilling ved bruk av gjær. Fra OP-beskrivelsene ser det ut til at atta ligner på vanlig hvitt mel og maida som enten vanlig brunt eller vanlig fullkorn avhengig av mengden kli i den.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *