Kan jeg si “ vær så snill å ringe meg ” som jeg sier “ vær så snill å PM meg ”?

Fra Urban ordbok Jeg bekreftet at «PM me» betyr «privat melding» meg . Jeg trodde «privat melding» er et verbings substantiv, og det vises vanligvis i gruppechatterom der mange mennesker kan se meldingen vi sender. Når noen i gruppen bestemmer seg for å starte en punkt-til-punkt-kanal med en eller annen bestemt fyr også i den gruppen, vil han / hun si «vær så snill å PM meg», som betyr «la oss snakke privat». Har jeg rett?

Hva om to personer diskuterer noe i en privat kanal (en til en) og en av dem blir plaget av noe og ikke svarer på den andre fyren i lang tid og den andre fyren sier «vær så snill Chat meg når du er ledig «der IM betyr» direktemelding «.

Jeg fant setningen nedenfor fra her .

Hvis Mike kommer på nettet, kan du fortelle ham å chatte meg.

Sier morsmål sånn?

Kommentarer

  • De gjetter kanskje den tiltenkte betydningen fra kontekst, men knapt noen forstår automatisk forkortelser som MP / PM / IM uten full kontekst. Jeg vil ikke ' ikke anbefale det med mindre du ' forventer fullstendig at første gang du gjør dette med noen gitt person, må du ' sende en ytterligere melding som forklarer hva du mente (men da vil du i det minste ' spare tastetrykkstid i fremtiden, hvis situasjonen oppstår ofte! 🙂
  • … Jeg tviler på at mange mennesker faktisk ville snakke på den måten – det ' er bare en måte å redusere tastetrykk i tekstkommunikasjonsmodus.
  • Hvis du sier enten, ville jeg sannsynligvis forstå det på nettet. Men " DM " (direkte melding) er også veldig vanlig. Virker imidlertid plattformspesifikk.
  • Folk bruker faktisk: Vennligst send en tekst til meg. Teksting er direktemelding.

Svar

Kan jeg si «vær så snill å snakke med meg» som jeg sier «vær så snill å PM meg»?

Så lenge lytteren forstår betydningen av «IM», kan du bruke det som et verb.

Jeg bruker sosiale medier mye og hører disse begrepene mye. Jeg bruker dem som verb hele tiden.

DM (verb): Forkortelse for direktemelding : for å sende noen en privat melding (PM) på et nettsted for sosiale medier.

Eksempel: Jeg selger sykkelen min. DM meg hvis du er interessert.

[ Cambridge engelsk ordbok ]

Bytt nå ut D med P eller I,

  • Jeg selger sykkelen min. PM / IM meg hvis du er interessert.

Du kan også si innboks meg .

Innboks (verb): [MED OBJEKT] Send en privat melding eller en e-post til (noen, vanligvis et annet medlem av et nettsted for sosiale nettverk eller et online forum) .

Eksempel: Jeg «innboks deg på Facebook når jeg kommer hjem.

[ Lexico ]

Svar

Det er morsomt, «IM meg» antyder at det er en statsminister, fordi det bare er «meg», selv om det ikke eksplisitt står at personvern er påkrevd.

Så «IM» er mer generelt, og antyder bare den «øyeblikkelige» delen, dvs. elektronisk kommunikasjon. Det er egentlig bare raskere enn å si «meld meg». Man kan bruke «PM meg» i samme sammenheng, for klarhet.

Å flytte fra et chatterom til en privat melding vil åpenbart kreve «PM» (eller «DM» (direkte melding), som er mer vanlig på noen plattformer, og også generelt i dagens kultur), da det skiller mellom offentlig og privat.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *