Kan posisjonen til “ auch ” endre betydningen av setningen?

Er jeg riktig at posisjonen til auch kan gi forskjellige betydninger til en setning? For eksempel:

  1. Ich bin auch groß.

    betyr:

    Jeg har noen egenskaper, hvorav den ene er at jeg er høy.

  2. Ich auch bin groß.

    betyr :

    Også jeg er høy. (Snakker om en annen høy person.)

    Er det fornuftig?

  3. Ville

    Auch ich bin groß.

    være riktig og i så fall hvilken betydning ville har det?

Kommentarer

  • 1: imho korrekt 2: Dette er ikke en god setning på tysk. Ordrekkefølgen er feil. 3: Dette bør du bruke for å si hva du mente for setning nummer 2.
  • Nært beslektet, nesten duplikat .

Svar

Den andre setningen din er ikke riktig på tysk. Men…

I din første setning refererer auch til hvilke adjektiver som kan beskrive deg.

Ich bin intelligent und schnell. Ich bin auch groß.

Denne syntaksen kan imidlertid også brukes til følgende formål:

I din tredje setning refererer Auch til hvem som er høy.

John ist groß. Auch ich bin groß.

Kommentarer

  • Hei. God fangst. Det kan faktisk ha en annen betydning i posisjon 3. Jeg savnet det helt.
  • Merk at de forskjellige betydningene av «Ich bin auch gro ß» kan skille seg ut med vekt: “Ich bin nicht nur intelligent und schnell, ich bin auch gro ß .” – “Nicht nur John ist gro ß; ich bin auch gro ß. ”
  • Jeg må være uenig i første del av dette svaret. Som standard refererer » auch » til verbet, og jeg ville forstå en frittstående » Ich bin auch gro ß » for å bety at jeg og en annen person er høye. Det kan også referere til adjektivet, men det er ute av standard, akkurat som » Auch ich «. Du kan sjekke det ved å flytte rundt i bestanddeler. » Nicht nur stark und klug, auch gro ß bin ich. » Du kan tolke det første eksemplet på den måten, men det er ikke standard, og du trenger et spesifikt stressmønster for å kommunisere det (som @Wrzlprmft bemerket)

Svar

I utgangspunktet kan posisjonen til et adverb endre betydningen av setningen. Dette gjelder for alle språk. Her er et eksempel for bare .

Bare han lånte meg fem øre. (= Han og ingen andre lånte meg fem øre.)
Han bare lånte meg fem øre. (= Han lånte meg bare pengene, han gjorde ikke noe annet.)
Han lånte meg bare fem øre. (= Han lånte meg ikke ut mer enn fem øre.)
Han lånte bare meg fem øre. (dvs. til ingen andre)

Du kan oversette denne setningen til tysk og vil ende opp med det samme resultatet. Posisjon betyr noe!

I eksemplene dine er det imidlertid litt annerledes. Først er det andre eksemplet grammatisk galt.
Og så blir det vanskelig. Første setning kan ha to forskjellige betydninger, avhengig av kontekst. Tatt i betraktning at høyheten sammenlignes med andres høyhet, betyr setning en og tre nesten det samme. Det er en veldig subtil forskjell at imho er vanskelig å forstå. Etter min mening legger den siste setningen heller vekt på ich , f.eks.

Du bist nicht der Einzige, der groß ist . Auch ich bin stor.

mens første setning sier bare det faktum at du også er høy .

Når det er sagt, er det en annen betydning som påpekt av Sam i det andre svaret . Hvis du har listet noen få adjektiver på forhånd, kan du bare legge til dette siste adjektivet med auch i tredje posisjon.

Kommentarer

  • +1 for eksemplene med » bare »

Svar

For å kartlegge dem så tett på engelsk som mulig:

1 – Jeg er også høy.

Som andre svar har forklart, kan det bety

  • » Blant andre attributter har jeg også tall » (sannsynligvis understreket » Ich bin auch stor » )

    eller

  • » Som den nevnte personen / tingen, har jeg også høyde » (sannsynlig understreket » Ich bin auch groß »

Så den engelske og tyske versjonen inkluderer samme tvetydighet. Men begge er også grammatisk enklere enn å gjøre det mer eksplisitt (se punkt 3)

2 – For jeg er høy.

Denne er ødelagt. Jeg valgte nettopp en ordre som ikke var grammatisk korrekt på engelsk, for å demonstrere hvor rart det også høres ut på tysk. (Og » Jeg er for høy » betyr noe helt annerledes)

3 – også jeg er høy.

Sier eksplisitt at ikke bare den andre personen / tingen er høy, men det er jeg også.

Det er verdt å merke seg at dette er grammatisk mye mer komplisert enn element 1, og selv om dette er mye mindre tvetydig, hører du sjelden et lite barn si det (på engelsk eller tysk) når du prøver å måle for eksempel et litt eldre søsken.

Svar

Eksempel 2 er galt.

Eksempel 1 kan både referere til personen eller adjektivet; det kommer an på hvordan du legger vekt på setningen:

Ich bin auch groß .
Ich bin auch

stor.

Eksempel 3 refererer bare til personen.

Svar

Du har delvis rett. Betydningen av auch kan endres med sin posisjon, men det avhenger også av stresset.

Første setning

Ich bin auch groß.

Her er auch en adverbial som refererer til sein. Avhengig av stresset i setningen kan det bety forskjellige ting:

  • Stress er på groß: «bortsett fra andre kvaliteter jeg har, jeg» m også høy «
  • Stress er på ich eller auch:» bortsett fra at andre mennesker er høye, jeg «m høy også «

Tredje setning

Auch ich bin groß.

Her, auch er et attributt til ich. (Ellers ville verb være i tredje posisjon.) Så betydningen er

  • «bortsett fra at andre mennesker er høye, er jeg også høye»

uavhengig av stresset.

Andre setning

Denne setningen er grammatisk feil. Den kan leses som første eller andre setning med auch på feil sted.

Kommentarer

  • Vent, jeg ville forstå det første eksemplet å være det samme som det andre med mindre det er et veldig spesifikt stressmønster på plass (auch med en kraftig stigende tonehøyde, faller ned igjen i løpet av gro ß) … @karoshi slik det står, bør dette ikke være det aksepterte svaret
  • Jeg tror det samme som Emanuel. Disse to er ganske utskiftbare. Og mens det tredje faktisk er ok, det høres litt rart ut og de fleste jeg kjenner vil nesten alltid bruke den første. » Warum muss ich ins Bett gehen und die Anderen nicht? Ich bin auch gro ß. »
  • @Emanuel Ah, jeg glemte stresset. Du ‘ har rett.
  • @Emanuel, så det ‘ handler ikke bare om ordposisjoner, men heller om om intonasjon og stressede ord?
  • @karoshi … det er det samme som » ikke » .. . det er en standardposisjon, og hvis du flytter den rundt, legger du vekt på visse ting » …auch gro ß » er standard. Når det snakker om verbet, kan det forstås på begge måter (refererer til emne eller karakteristikk). » Auch ich … » ikke standard. Her blir det lagt vekt på » ich «.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *