Latinsk oversettelse for “ Husk ro ”

Jeg har sinne lederproblemer, og jobber for tiden med en tatovering jeg gjerne vil ha gjort. Så jeg tenker på en god latinsk setning som bærer samme ånd som Memento Mori .

Det jeg vil ha er uttrykket «Husk ro», men på latin. Et raskt søk resulterte i oversettelsen Memento Sedatiores . Jeg ville bare bekrefte om dette er en lyd / riktig oversettelse. av setningen.

Hvis du også har setninger å foreslå, er du velkommen til å kommentere dem!

Svar

Trinn 1

Det er forskjellige ord for ro. Ta en titt på disse, i det minste:

Hvilken ser best ut for deg? Sannsynligvis er noen av dem veldig uegnet, men den endelige samtalen er din å ringe.

Koblingene ovenfor er til en online latinsk ordbok, men det er flere å velge mellom . Listen over er ikke uttømmende av alle mulighetene der ute.

For meg høres ikke sedatiores ut som et velformet latinsk ord. Kanskje sedatores («beroligende») eller beroligende («beroligende»), men jeg vil ikke anbefale dem.

Trinn 2

Avvis ordet riktig. Med meminisse («å huske») har du flere valg, og jeg vil bruke akkusativet her. Akkusativene til de oppførte ordene er clementiam , aequanimitatem , languorem , lenitudinem , quietudinem og tranquillitatem . Sett en av disse etter memento , og frasen din er komplett.

Trinn 3

Kontroller at den endelige ordlyden du endte med er fornuftig og betyr det du vil ha det betyr. Still i en kommentar eller et nytt spørsmål hvis du er usikker. Det er altfor lett å ende opp med tull hvis du ikke spør noen (helst flere) som forstår litt latin.

Jeg anbefaler å tatovere noe basert utelukkende på en enkelt latinists mening. Vent med å se hvordan brukerne svarer, stemmer og kommenterer her.

Kommentarer

  • @Hugh God fangst, takk! Jeg gjorde redigeringen. For enkle feil som dette kan du alltid bare redigere innleggene mine, men å kommentere er også greit.
  • Solid råd! Tusen takk! Jeg føler meg så glad for å konsultere her. Jeg kan bare gå med Memento Clementiam for å bety Overbærende, utholdende oppførsel overfor andres feil og feil, moderasjon, mildhet, medmenneskelighet . Det skal minne meg på å være rolig og holde temperamentet under kontroll! Jeg ‘ Konsulterer andres mening, men dette er det beste valget. Tusen takk!
  • Et oppfølgingsspørsmål, om jeg kan? Ikke sikker på om det hører hjemme i en kommentar eller i et eget spørsmål, men en annen person jeg konsulterte anbefalte å bruke Clementiae i stedet for Clementiam , jeg var nysgjerrig på å vite hva forskjellene er.
  • @ brain56 Memento clementiam eller Memento clementiae høres bra ut for meg. Jeg faktisk bare stilte et spørsmål om forskjellen mellom akkusative og genitive objekter for meminisse . Memento er en imperativ form for dette verbet, så det ‘ er direkte relatert til å velge mellom clementiam og clementiae . Jeg håper noen har innsikt å dele der!
  • Jeg ‘ er ikke sikker på om dette bidrar til diskusjonen, men noen på Reddit påpekte at Memento clementiam = » Husk clemency » og Memento clementiae = » Husk på barmhjertighet «.

Svar

Du kan vurdere en setning fra dikteren Quintus Horatius Flaccus, kjent på engelsk som Horace, som passer for ditt formål. Jeg har ikke noen tatoveringer, men hvis jeg skulle få en latinsk, ville jeg ha et ekte latinsk sitat fra en klassisk forfatter. Det er noe nesten utrolig med å høre ordene fra den fjerne fortiden snakke så tydelig.

Fra Odes 3.29

Memento componere aequus.

Som med de fleste latin, kan det være vanskelig å legge inn Engelsk kortfattet. Grovt sett betyr det:

Husk å avgjøre ting rolig.

Aequus er et maskulint entall adjektiv som betyr rolig, jevn, urolig og endrer imperativet verbet memento . Komponent er en infinitiv som følger memento og betyr å samle, avgjøre eller ordne.

En annen mulig setning fra Horace, Odes 2.3 er:

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Husk å ha et rolig sinn i vanskelige saker / hendelser / omstendigheter.

Dette kan lett forkortes til:

Aequam memento servare mentem.

Husk å ha et rolig sinn.

Disse setningene er hver fra en av Horaces nydelige oder. Han levde i veldig turbulente tider, da den romerske republikken gikk over til det romerske imperiet. Hans filosofi var å leve i øyeblikket og nyte det du har. I morgen er en ukjent egen. Når Horace bruker adjektivet aequus , for å beskrive en person eller hans sinn, er han ikke snakker om å kontrollere sinne, men om å opprettholde roen i møte med menneskelig usikkerhet i en mer generell forstand. Kanskje denne mer generelle følelsen av ro vil snakke til deg. Kanskje ikke. Enten vil etter min mening lage en klassisk tatovering.

Når det er sagt, hvis du liker Horace og vil ha en setning som snakker spesifikt om sinne, kan du vurdere denne fra hans brev.

Horace, Epistulae, 1.2.62

Ira brevis furor est.

Sinne er en kort galskap.

Hvis du vil lese mer om hvordan sinne ble sett på i den gamle verden, kan du sjekke ut: Restraining Rage: The Ideology of Anger Control in Classical Antiquity .

Kommentarer

  • God idé! Å bruke original klassisk tekst, spesielt poesi, gir en tatovering mye mer tyngdekraft, hvis et eksisterende sitat bare samsvarer med intensjonen godt nok.

Svar

Vær så snill, ikke bruk akkusativet her. Så vidt jeg har lært er meminisse et av de ordene som normalt krever et objekt i sin genitive form. Kombinasjoner som meminisse de aliquo eller meminisse aliquem er eksisterende, men ganske uvanlige. Etter min mening er de også litt stygge.

Kommentarer

  • +1 – > Memento famulorum tuorum. Kan du gi mer informasjon? Kanskje det var anklagende i klassisk tid og genitiv etterpå? Velkommen til siden, BTW
  • Velkommen til siden og +1! Hvis minnet mitt tjener meg godt, forteller L & S at akkusativet også er klassisk mulig. Jeg husker svakt at meminisse foretrekker en genitiv når objektet er en person, men er mer ambivalent med livløse ting. Uansett er genitivet virkelig et mulig valg.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *