“ Arabisk ” eller “ Arabisk ” eller “ Arabisk ”? (Norsk)

Er disse adjektivene utskiftbare?

Jeg hører alltid: «En arabisk mann.» men aldri «En arabisk mann.» og jeg hører alltid «arabisk kaffe», men hører aldri «arabisk kaffe.»

Svar

Som adjektiv er New Oxford American Dictionary definerer arabisk en relatert til språket eller litteraturen, mens arabisk er det mer generiske begrepet (“om eller relatert til Arabia og folket of Arabia ”) og Arabian er en historisk variant av Arab .

Noen ordbøker (inkludert WordNet ) rapporterer en bredere betydning av arabisk som omtrent synonymt med arabisk og arabisk . I noen etablerte uttrykk, som «arabisk kaffe», er arabisk favorisert. Merk imidlertid at bruk favoriserer “arabisk mat”, for eksempel!

Kommentarer

  • I ' har blitt tilbudt " arabisk kaffe " mer enn en gang (skjønt oftere ' s " Tyrkisk kaffe " … "). Ingen av disse skal forveksles med arabica, som er en art kaffebønne som stammer fra den arabiske halvøya og Etiopia.
  • F ' x: " arabisk kaffe " er ikke et etablert uttrykk. Også, arabiske og arabiske er alltid store og små bokstaver.
  • @Jimi: vel, «arabisk kaffe» har flere treff enn «arabisk kaffe», og en Wikipedia-siden … kanskje det er noe mer med denne
  • @F ' x: Jeg var feil i min påstand. Beklager!
  • @F ' x & @Jimi jeg ville sjekket diskusjonssiden på den, den ' er ikke så tydelig, og folk flest er raske til å peke på tyrkisk kaffe eller Arabica-bønner i stedet for noen tydelige " Arabisk kaffe " riktig sett. Først har Wikipedia bare en kilde som refererer til " Arabisk Kaffe " og i hele den kilden bruker den arabisk i generisk forstand, og utvider den ikke bare til kaffe, men bakverk (generelt), bord (ikke dekor , bare tabeller over arabere) osv.

Svar

Jeg bruker språk «arabisk» og litteratur, og «arabisk» ellers. Jeg vil ikke bruke «arabisk» med unntak av å referere til landet «Saudi-Arabia» – men jeg vil mer sannsynlig si «Saudi».

Jeg vil imidlertid bruke «arabisk» i angitte historiske setninger som The Arabian Nights.

Svar

Disse ordene kan ikke byttes ut.

  • Arab : forholder seg til folket, stedene og kulturen i den arabiske verden . Eksempler inkluderer: arabisk mat , Den arabiske liga , arabere i diasporaen , arabisk innflytelse i vestlig musikk osv.

  • Arabisk : gjelder spesifikt den skriftlige og talespråk i den arabiske verdenen. Eksempler: Arabisk litteratur , Arabiske påvirkninger på engelsk , dialekter i arabisk osv.

  • Arabisk : historisk eller litterær i forhold til p folk eller ting i den arabiske verdenen. Eksempler: de arabiske nettene , under det arabiske måneskinnet . Et notat om bruk fra NOAD :

    Arabisk brukes nå generelt med referanse til mennesker; bruken av Arabisk i denne forstand er historisk

    Nåværende bruk av ordet finnes imidlertid i disse eksemplene: Arabian Peninsula , Arabian Sea og Arabian [hest] . Demonymet for Saudi-Arabia er også Saudi eller Saudi Arabian , ikke Arabisk.


Jeg trodde opprinnelig at arabisk kaffe ikke eksisterte. Kaffe arabica eller arabica kaffe er en viktig kommersiell art dyrket i Øst-Afrika og Latin-Amerika ( stammer fra Etiopia og Jemen ). Ironisk nok er den arabiske verden ikke en stor produsent av varen. Jemen er den eneste bemerkelsesverdige arabiske nasjonen som dyrker kaffe (arabica-sorten), men den er ikke en stor produsent. Det ser imidlertid ut til at Arabisk kaffe er et spesielt unntak fra regelen. Takk til medbrukeren, Amanda , for å opplyse meg.

Kommentarer

  • Det er ' noe som " Arabisk kaffe " men det refererer til tilberedningsstil (med veldig fint grunnlag som legger seg på bunnen av koppen, omtrent som tyrkisk kaffe.)
  • @Amanda: Som du påpekte i kommentaren din til F ' x ' s svar, det ' s arabisk kaffe ikke arabisk kaffe . Tilsvarende er det noe som asiatisk kaffe (for å referere til de forskjellige kaffene i Asia), men ingen slike ting som Asiatisk kaffe .
  • @ Jimi Oke, OP sa at hun ' s hørte ' Arabisk kaffe " men aldri " Arabisk kaffe " – Jeg svarte på det. Jeg ' har fått tilbud om begge deler (selv om jeg ' aldri har hørt om asiatisk kaffe, bortsett fra i den mest generiske forstand: " Jeg kjøpte dette i Taiwan så det er asiatisk kaffe. ") Wikipedia foretrekker ' Arabisk kaffe ' secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Arabic_coffee
  • re: " Arabisk: forholder seg til folket, stedene og kulturen i Midtøsten (unntatt Israel) og Nord-Afrika " Det er mange kulturer i dette området som vil ta unntak fra den kategoriseringen. Jeg kjenner to iranere for å identifisere seg som henholdsvis persiske og kurdiske. De ser definitivt ikke på seg selv som arabere.
  • @dave: Fin fangst. Jeg prøvde for hardt å definere den arabiske verdenen, men jeg ' har redigert tilsvarende og koblet den til en Wikipedia-artikkel. Faktisk er perserne, tyrkerne, kurderne osv. Absolutt ikke arabere. Den arabiske verden inkluderer bare Nord-Afrika og den arabiske halvøya.

Svar

Arabisk gjelder språket. Arabisk er enhver person som har arabisk som morsmål. «Arab» involverer ikke nødvendigvis et forhold til Arabia (den arabiske halvøya). En person som er født og oppvokst i Brasil til marokkanske foreldre, ville være arabisk hvis hans eller hennes morsmål på grunn av disse omstendighetene er arabisk. Dermed er arabisk ikke en variant av arabisk. De to ordene har forskjellige betydninger. Arabisk betyr ting eller personer som er direkte relatert til Arabia, en veldefinert geografisk region. Jeg er syrisk, og morsmålet mitt er arabisk, så jeg er arabisk. Men jeg er ikke fra den arabiske halvøya, derfor er jeg ikke en arabisk person.

Kommentarer

  • Vennligst fyll svaret ditt med pålitelige kildesitater. Vi forventer at svar støttes av uavhengig verifiserbare fakta. Takk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *