“ Batteri ” og “ Batteri ”, hvorfor kalles de det samme?

Dette innlegget gjorde et interessant poeng om hva som ville forstås når ordet batteri er brukt.

I det minste i USA blir ordet batteri så sjelden brukt utenfor den juridiske frasen angrep og batteri at en lytter ville være ganske garantert å anta at det betydde et elektrisk batteri med mindre det ble spesifikt tydeliggjort av kontekst.

Dette fikk meg til å se om det er forskjell i etymologien til hvert ord. I følge Wiktionary har de begge samme opprinnelse, den gamle franske baterie , som betyr «handling av å slå». Så dette førte til mange spørsmål: Hvordan utviklet betydningen av ordet seg i ett tilfelle til «En enhet som produserer elektrisitet ved en kjemisk reaksjon mellom to stoffer.»? Når ble den først brukt som sådan? Eller er det en feil i Wiktionary angående etymologien til elektrisk batteri ?

Kommentarer

Svar

Etymonline har dette :

Betydningen forskjøvet i M.Fr. fra «bombardement» («tunge slag» mot bymurer eller festninger) til «artilleri-enhet» (en følelse registrert på engelsk fra 1550-tallet). Utvidelse til «elektrisk celle» (1748, først brukt av Ben Franklin) er kanskje via forestilling om «utladninger» av elektrisitet.

Wikipedia slipper «kanskje «og sier :

Bruk av» batteri «for å beskrive datoen for elektriske enheter til Benjamin Franklin, som i 1748 beskrev flere Leyden-krukker (tidlige elektriske kondensatorer) analogt med et batteri av kanoner. [5]

Den siste lenken går til About.com, hvor vi leser:

  • 1748 – Benjamin Franklin laget først begrepet «batteri» for å beskrive en rekke ladede glassplater.

Kommentarer

  • Merk at opprinnelig et elektrisk batteri var sammensatt av flere celler: min far pleide å observere dette skillet, og var kjent for å motsette seg å referere til en enkelt celle som en batteri ".
  • At ' er koblingen mellom en kanonlinje og en linje med celler som utgjør et batteri. Er koblingen mellom angrep + batteri og et kanonbatteri åpenbar?
  • Jeg lurer på om vanen med å referere til en pitcher-catcher-kombinasjon i baseball da batteriet også er relatert til denne følelsen av " et sett "
  • @KateGregory Wikipedia
  • Det er fremdeles noen få av oss gammeldags rundt som motsetter (veldig mildt) å referere til, si, en " C-celle " som " batteri ".

Svar

Ordet batterie på fransk (og batteria på italiensk) identifiserer en sekvens av identiske gjenstander. F.eks. en batterie of cannons eller en batterie of electrical cells.

Ordet kom fra den gamle greske baktérion det betyr stick.

Den «manglende lenken» er det franske verbet battre. Dette verbet brukes til å referere til jaktteknikk for battue . Tenk deg en sekvens av menn, hver med sin pinne, som går på linje for å forfølge det jaktede dyret, og du vil forstå etymologien til ordet batterie.

Det er ikke lett å spore hele passasjen i utviklingen av disse ordene fordi de hoppet frem og tilbake fra et språk til et annet.

Kommentarer

  • Har du bevis for " manglende lenke "? Jeg hadde ment at, som på etymonline, var overføringen via artilleri snarere enn via jakt.
  • Jeg var kanskje ikke klar i svaret mitt, jeg er enig med deg.IMHO, ordet " født " i jakt, så utvidet det seg til andre felt (som artilleri eller husholdningsartikler) og, bare i moderne dager migrerte den fra artilleri til " elektrisk celle ".
  • Mens jeg lette etter mine gamle kilder på emnet, jeg fant en på cnrtl en alternativ itese: 1294 « ensemble des ustensiles en métal battu dont on se sert pour la cuisine » (Peage de Dijon, B.N. 1. 9873, fo 23 vo, Ibid. : Trousseaux de la batherie)
  • Det er riktig at det engelske ordet kommer fra fransk battre " for å slå ". Dette kommer fra latin battuere, og har ingenting å gjøre med gresk bakterion " stab ". Hvor fant du det tullet?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *