“ Bli liv ” vs. “ bli levende ”

Jeg har hørt begge setningene som brukes, men vil gjerne lære hva forskjellen er og om den ene er mer riktig enn den andre.

F.eks.

Den grønne malingen gjorde at den virkelig ble levende [levende / levende].

Kommentarer

  • De betyr to forskjellige ting.
  • @HotLicks bryr seg om å utdype? lol
  • For folk i USA som er gamle nok til å ha blitt bombardert av TV-reklame i løpet av 1960-årene, er uttrykket " levende " sannsynligvis uløselig forbundet med en frastøtende, men minneverdig Pepsi-Cola-annonsekampanje: " Kom til live! Kom til live! ! " Jingelen var spesielt forferdelig.

Svar

I de fleste sammenhenger er de ekvivalente og utskiftbare. Men imho komme til live er noe mer sannsynlig å bli brukt billedlig, og kommer til liv er mer sannsynlig å være en bokstavelig bruk. Dermed …

Atmosfæren i kinoen ble levende da Frankensteins monster kom til liv
er langt mer sannsynlig enn
Atmosfæren i kinoen fikk liv da Frankensteins monster ble levende

At «s 116 + 93 = 209 treff i Google Bøker for de to bruksområdene i den første eksempel, og 4 + 77 = 81 treff for de i det jeg anser som det «mindre idiomatiske» andre eksemplet.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *