“ By the Bye ”: Etymologi og bruk [duplikat]

Dette spørsmålet har allerede svar her :

Kommentarer

  • Jeg stemte for å avslutte som generell referanse, men jeg glemte at du også ba om etymologien, beklager. : P
  • Jeg vil si at i Storbritannia er " av by " nå gammeldags.
  • Ikke i India. De to relaterte setningene som brukes i India er forresten og av og av , som har forskjellige betydninger.
  • @SvenYargs var enig. Siden svarene er helt forskjellige mellom de to spørsmålene, bør svarene kanskje slås sammen?
  • Jeg møtte ofte ' av farvel ' i en roman fra Charles Dickens.

Svar

I henhold til Etymonline , av med sansen for sekundært kurs i motsetning til hovedrett kommer fra gammelengelsk. Dette er også betydningen av den andre av (også stavet farvel ) i setningen by the by , som stammer fra 1610-tallet.

Denne lenken viser at forresten er mye mer vanlig enn av by .

Svar

Du kjenner kanskje til uttrykket «motorveier og motorveier» – en motorvei eller en by er (et gammelt ord for) en sidevei, mindre viktig enn en hovedvei. / p>

Se for deg hvordan en samtale går langs en vei. Du kan komme til å avstikke fra tid til annen, og la «veien» for å snakke om noe annet. «Forresten,» kan du starte den omveien. Planen er å til slutt komme tilbake til hovedtemaet du diskuterte, men du må nevne noe som har skjedd for deg, og du kanskje ellers glemmer det. Hva nå om du avveier fra omveien? Det ville «av by by» , ville ikke det?

Det er ditt opprinnelse. Både «forresten» og «av by» har nå blitt aksjesetninger og kan brukes om hverandre uten hensyn til om du opplever din første omkjøring fra den viktigste «veien» for samtalen, eller en omkjøring fra en omkjøring fra en omkjøring …

Svar

Jeg så dette uttrykket første gang på Frankenstein av Mary Shelley (1818), det er skrevet «by the bye». Det var sannsynligvis vanlig bruk i Storbritannia i løpet av 1800-tallet.

Den er også inneholdt i Northanger Abbey skrevet av Jane Austen, også stavet «by the bye». Austens roman ble ferdig i 1803, selv om den ikke ble publisert til 1818.

Svar

I «The Life and Opinions of Tristam Shandy, Gentleman «, publisert 1760, bruker Lawrence Sterne ofte uttrykket» by bye «, slik han måtte gjøre i den slyngende romanen.

Her i New Zealand er det fremdeles i vanlig bruk selv blant skolebarn, og mine barnebarn som bor på Cookøyene bruker det.

Kommentarer

  • Jeg don ' Jeg tror aldri jeg har hørt et Kiwi-barn si " av by ", men jeg har definitivt hørt " forresten " (eller, nylig, " btw "). Kanskje det varierer regionalt.

Svar

«By the bye» kommer fra et gammelt seilingsbegrep. «Å seile med farvel» betyr seiling i nærheten (dvs. nær vindretningen). Hvis du ikke seilte på farvel, ville du seile stort, seile ut og bort fra vindens retning. For å referere til alle former for seiling vil man si «farvel og stor». Disse (og mange andre) seiltermer har blitt en del av det engelske språket. For eksempel «snub» fra navnet på innlegget på et skip som du binder av ankeret og «bitter end» helt fra enden av ankerkjedet.

Kommentarer

  • Har du en kilde til å sikkerhetskopiere dette? " Farvel " som betyr " sidestrøm " dateres tilbake til 1801, men uttrykket " av by [e] " er mye eldre og dateres tilbake til 1700-tallet ifølge OED.

Svar

Mens han besøkte i Tallulah, LA i 1962, sa en eldre beboer at et hus var «ved [e]».Jeg hadde aldri hørt den setningen før, så jeg spurte henne hva som var «av [e]». Hun sa at det var vannmassen som rant gjennom byen. Det så ut som en bekk for meg, men hun sa nei det var ikke en bekk eller bekk. Jeg innser nå at «farvel» eller «av» var en forkortet form for bayou.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *