“ før du forlater ” vs. “ før du forlot ”

I filmen, Good Will Hunting, sier hovedpersonen, Will, til sin ekskjæreste på telefonen,» Jeg ville bare ringe deg før du dro. » og fortid «venstre» hørtes rart ut for meg da ekskjæresten hans IKKE har gått ennå når han sier det.

Hvilken av følgende er grammatisk riktig? 1. Jeg ville bare ringe deg før du dro. 2. Jeg ville bare ringe deg før du reiser.

Kommentarer

  • Hadde kjæresten allerede hatt igjen, så " … før du forlot " ville være riktig. Hvis hun derimot fortsatt er der, kan enten " la " eller " igjen " synes, for mitt opprinnelige engelske øre, å virke.
  • Takk for svaret. Vil du si både " la " og " venstre " stemmer også på skrevet engelsk hvis hun fortsatt er der?
  • Dette er den såkalte " kontrafaktisk før ", som i Få ham ut herfra før han dreper dem ; det høres OK ut, men hvis du skifter det til fortiden får du jeg fikk ham ut derfra før han drepte dem , og det har det samme problemet, fortiden høres rart ut for noe som ikke har ' t skjedde ennå – eller kanskje det har gjort det, og det ' er ikke klart. Dette er interessant, fordi fortid for en verbstyrt irrealis-konstruksjon som Jeg skulle ønske du dro nå høres akkurat riktig ut for denne morsmålspersonen.
  • Jeg ser ingen grunn til det å være annerledes når du er i skriftlig form.
  • @JohnLawler Takk for din detaljerte forklaring. Jeg visste ikke ' begrepet kontrafaktisk før . Det ' er ganske interessant. Nå har jeg litt bedre forståelse for tidene. Takk.

Svar

Engelsk har en sekvens av tid -regel, hvorved tid i en adverbial paragraf (i dette tilfellet «før du dro») er delvis styrt av tid i matriksparagrafen (som i dette tilfellet er hele setningen, hvis sentrale verb er «ønsket»).

Spesielt når matriseklausulen er i fortid (f.eks gjorde ) og / eller det perfekte aspektet (f.eks. har gjort ) og / eller betinget humør eller irrealis humør (f.eks. ville gjort eller gjorde ), så vil adverbialsetningen nesten alltid være i fortid (f.eks. id ); ellers vil det nesten alltid være i nåtid (f.eks. do ). Interessant, betyr dette at adverbiale klausuler nesten aldri er i fremtiden; for eksempel sier vi f.eks. «Jeg vil ringe deg etter at du har dratt» (eller «Jeg vil ringe deg opp etter at du har gått», med den nåværende perfekte), ikke * «Jeg vil ringe deg opp etter at du» vil dra «.

Dette er ikke alltid en 100% hard og rask regel, men den er veldig nær, og jeg tror ikke du noen gang vil gå galt å følge den. I det spesifikke eksemplet du siterer, tror jeg at «før du reiser» også hadde vært OK.

Den samme regelen er ofte fulgt med relative klausuler («Jeg visste en kvinne som bodde der «, selv om kvinnen fortsatt bor der), og i mindre grad spørrende klausuler (» Jeg lurte ofte på hvem som bodde der «, ditto), men med begge er det mer fleksibelt. Det har det interessante påvirker at morsmål noen ganger vil følge en sekvens-for-tid-regel for en relativ klausul og derfor bruke fortid, men så «korrigere» seg uforholdsmessig med nåtid, så du vil høre ting som «jeg pleide å datere en fyr som jobbet der. Jeg mener, han jobber fremdeles der, men vi dater ikke lenger.

Kommentarer

  • Takk for din utdypet forklaring. Jeg syntes det var veldig nyttig. Jeg tror jeg har en god forståelse av rekkefølgen av tid , men jeg ser eller hører mange eksempler som ikke kan redegjøres for når det gjelder regelen; for eksempel " Jeg hørte deg ' re tar deg litt fri ", som er et annet sitat fra samme film. Et annet eksempel ville være " Mike bare sa han vil gå til stranden " forutsatt en situasjon der du bare la på telefonen med Mike og fortalt en annen venn av deg hva Mike nettopp sa. Hvordan vil du forklare disse eksemplene med rekkefølgen av tidspunkter?
  • Forresten, som for relative ledd eller spørrende ledd, synes jeg det er naturlig å bruke fortid hvis hovedsetningen er i fortid .For å ta som eksempel setningen " Jeg kjente en kvinne som bodde der ", det snakker om faktum på et punkt i fortid, det vil si at fokus for samtalen er i fortiden (" Jeg kjente en kvinne som bodde der på den tiden ) og om kvinnen for øyeblikket * bor der eller ikke er ganske irrelevant eller utenfor temaet. Så jeg har ingen problemer med å forstå disse tidene.
  • @kengo: I " Jeg hørte deg ' re tar litt tid av ", er den underordnede klausulen en deklarativ innholdsklausul. De følger samme mønster som spørsmålsinnholdsklausuler; det ' er også greit å si " Jeg hørte at du tok deg litt fri " , selv om avspenningen ikke har skjedd ' t skjedde ennå.
  • Takk for svaret. Hva med " Jeg hørte at du er lærer " vs. " Jeg hørte at du var en lærer "? Jeg skjønte at disse skulle bety det samme i henhold til sekvensen av tiders regel (og at du skulle si " Jeg hørte at du hadde vært lærer " hvis du snakker om du som lærer tidligere), og spurte en gang en engelsk som morsmål om disse to er de samme eller at de har forskjellig betydning. Svaret hans var noe sånt som dette – førstnevnte antyder tydelig at du fortsatt er lærer, men sistnevnte høres ut som du var lærer tidligere og ikke lenger. Hva er ditt syn på dette?
  • Min oppfatning er at de begge kan bety omtrent " Du ' er en lærer, i henhold til det jeg ' har hørt ", men bare sistnevnte kan bety omtrent " Du pleide å være lærer, i henhold til det jeg hørte den gangen. " Ingen av dem er egentlig synonymt med " Jeg har hørt deg hadde vært lærer ", som betyr omtrent " Du pleide å være lærer, i følge det jeg hørte senere. "

Svar

Siden Will kjæreste ikke har gått ennå, vil skulle si, «… før du drar.» Hvis hun allerede hadde reist, skulle Will si, «… før du dro,» men det ville bare være fornuftig hvis han ikke kom til å ringe før hun dro. / p>

Kommentarer

  • Takk for kom mente. Det hjalp meg med å få en bedre ide om tidene på engelsk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *