Hva er forskjellen mellom verduras og vegetales ? I hvilke situasjoner kan den ene brukes som oversettelse for «grønnsaker» og den andre ikke?
Svar
Vegetal ( her er den nye definisjonen i henhold til RAE ) enten:
- et adjektiv som refererer til planter (mye som på engelsk )
- et substantiv som betyr bare «plante» (som første definisjon av grønnsak som substantiv ).
Verdura refererer derimot til spiselige planter, spesielt de med grønne blader.
På spansk (i det minste i Spania) skiller vi mellom hortaliza (hvilken som helst grønnsak, i 2. betydning av grønnsak som substantiv i forrige lenke) og verdura , som er en delmengde av hortaliza.
Så salat, spinat, kål, blomkål, chards osv. er verduras , men poteter, gulrøtter, tomater osv. er bare hortalizas. Men når noen sier «es bueno comer verdura», forstår vi alle at gulrøtter, tomater osv. Er inkludert.
Kommentarer
- Dessverre er det en økende trend å feiloversette grønnsak (i spiselig forstand) som vegetabilsk på grunn av det lydlignende. Det er vanlig på billige dubbs for barneforestillinger (f.eks. På YouTube). Jeg ' har sett mange barn som henviser til verduras som vegetales .
Svar
En «vegetal» er noe i forhold til planter, og «verdura» er en grønnsak. Så en «verdura» er en «grønnsak», men en «grønnsak» er ikke nødvendig en «verdura».
Svar
Svaret mitt kan «t konkurrerer med de som allerede er gitt, men det første som kom opp i tankene mine når jeg leste dette spørsmålet var noe jeg leste for en stund tilbake som nevnte " verdura " er ordet som brukes til " vegetabilsk " i Spania og " vegetabilsk " brukes i Latin-Amerika.
Jeg fant ikke det jeg husket å ha lest for lenge siden, men jeg kom over denne tråden her fra Span ¡ShD! Ct:
Forskjell mellom VERDURAS og VEGETALES?
Den støtter det jeg husker å ha lest, steder, men legger også til ytterligere informasjon. Jeg innser at Span¡shD! Ct ikke er RAE, men det refereres til RAE gjentatte ganger i hele tråden.
Siden jeg har skrevet det ovenfor, har jeg lurt på hvordan jeg best kan si noe som «Jeg liker å spise grønnsaker.» Bør jeg bruke «vegetales» eller «verduras?» Så jeg kjørte et par setninger gjennom Googles Ngram. Resultatene var som følger:
Som du ser, er «comer verduras» generelt mer vanlig, men Jeg lurte på om det var avhengig av region, så jeg gikk til Googles avanserte søk for å kjøre de samme setningene gjennom et søk filtrert etter land og språk (spansk). Det du ser nedenfor er hvor mange ganger “comer verduras” ble funnet på nettsider enn “comer vegetales.” Tall under 1.00 indikerer at det motsatte var sant.
Så hvis du virkelig liker å spise grønnsaker, og du vil la noen vet, gå med
Me gusta comer verduras.
Nå ser det ut til å være andre vanlige sammenkoblinger, bortsett fra å parre «comer» med «vegetal» eller «verdura». Når ordparing er vanlig nok, kaller vi dem kollokasjoner på engelsk. Jeg vet ikke om trendene jeg så med «vegetal» og «verdura» var vanlige nok til å bli kalt kollokasjoner, men her er det jeg fant (i spanske aviser, blogger og lignende). Oversettelser ble enten hentet eller bekreftet med Reverso .
vegetabilsk
som “plante”
diversidad vegetal (plantemangfold)
origen vegetal (plante- eller vegetabilsk opprinnelse)
Husk at med mindre du refererer til en bestemt plante (der «el origen de la planta» kan være mer passende), er dette virkelig hvordan du vil si «planteopprinnelse» på spansk.
sanidad vegetal (plantehelse)
som “vegetabilsk”
vegetabilsk essitt (vegetabilsk olje)
caldo vegetal (vegetabilsk buljong)
Hvis du går til Reverso, vil du se at den viser «caldo de verduras» for dette, men du vil s ee eksempler på «caldo vegetal» også. Googles Ngram indikerer også at «caldo de verduras» er mer vanlig, og mye. Mens jeg skannet spanske avisartikler, så jeg aldri «caldo de verduras» en gang, men jeg så «caldo vegetal» flere ganger i flere forskjellige land. I tillegg så jeg mange flere bilder av produkter som bruker “caldo vegetal”, men du kan se versjoner av begge nedenfor:
Andre ord som pares med " vegetal ":
fuente vegetal (vegetabilsk tallerken)
manteca vegetal (vegetabilsk smør)
proteína vegetal (vegetabilsk protein)
verdura
cajón para verdura (crisper)
verdura asada (grillet grønnsak)
plato de verduras (vegetabilsk plate)
vegetabilsk, verdura, y / u hortaliza
Noen vanlige fraser på engelsk ser ut til å like oversettes med enten» vegetal «,» verdura «eller» hortaliza. « Under, I» har listet opp noen eksempler, med det som ser ut til å være det vanligste først (som indikert av Googles Ngram). (Engelsk er i alfabetisk rekkefølge.) Du vil legge merke til at i hver kombinasjon som er oppført nedenfor, " verduras " er mer vanlig enn de andre ordene for " grønnsaker. "
grønn bladgrønnsak: verduras de hoja verde, hortalizas de hoja verde
økologiske grønnsaker: verduras orgánicas, hortalizas orgánicas, vegetales orgánicos
rå grønnsaker: verduras crudas, vegetales crudos, hortalizas crudas
grønnsakshage *: huerto, jardín de vegetales, jardín de verduras, jardín de hortalizas
* Googles Ngram viste bare “huerto” og i mye mindre grad “jardín de hortalizas, ”så jeg gjorde et generelt Google-hav rch, filtrering bare for spanske sider. Alle de fire oversettelsene du ser oppført ovenfor er i rekkefølge basert på det søket.
grønnsaksjuice: jugo de verduras *
* Den eneste setningen som dukket opp i et søk ved hjelp av Googles Ngram. (De andre jeg lette etter var: jugo de vegetales, zumo de verduras / vegetales og jugo / zumo de hortalizas.) Jeg syntes det var interessant at bare " jugo de verduras " dukket opp i et Google Ngram-søk siden jeg hadde trodd " zumo " var ordet for juice i Spania. (Merkelig nok, da jeg utvidet søket til bare et vanlig Google-søk, fant jeg flere sider for " jugo de verduras " med et Spania og spansk filter enn for " zumo de verduras " (1,24 ganger så mange), men når jeg legger til " Nyheter " filter, " zumo de verduras " kommer tydeligvis fremover. (Med dette tilleggsfilteret finner du tre ganger så mange sider som inneholder setningen " zumo de verduras.") For et eksempel, sjekk ut den siste nyhetsartikkelen: “10 trucos para hacer el zumo de verduras y frutas más sano. ” ) Slike variasjoner vil sannsynligvis bli funnet i hele den spansktalende verden og ikke bare mellom Spania og Latin Amerika. Bildene nedenfor viser tydelig at du «finner en rekke kombinasjoner i det virkelige liv. Her er noen:
Jeg undersøkte ikke hvor hvert av bildene ovenfor kom fra, men jeg la merke til at boksen til V-8 – den som sier " jugo de verduras " – er meksikansk.
Et par flere " blandet " sammenkoblinger, men som med resten i denne seksjonen, " verduras " ser ut til å være mer vanlig:
grønnsaksselger: vendedor de verduras, vendedor de vegetales
grønnsakssuppe: sopa de verduras *, sopa de vegetales
* Mye mer vanlig i henhold til Googles Ngram.
Jeg har ikke en angitt setning på engelsk for den siste se bilder jeg skal vise deg (i utgangspunktet er de nyere versjoner av den trekantede guiden kjent som " matpyramiden ") , men helt klart, vil du finne alle slags steder der “verduras” brukes i stedet for “vegetales” og omvendt.
Eksempel setninger quiz-stil
Og til slutt vil jeg bare lukke med noen få setningseksempler med de tre ordene jeg har fokusert på i dette svaret – vegetal, verdura, hortaliza. Uunngåelig vil du møte mange flere når du fortsetter studiet av spansk. De jeg har tatt med nedenfor kan vise deg hvor utskiftbare noen av dem kan være. De kommer fra ekte spanske aviser eller blogger, og for å gjøre det enda mer av en utfordring har jeg tømt ordet slik at du kan gjette hvilket ord som ble brukt. (For å få svaret, besøk linken eller se svarstasten nedenfor.) Oversettelser er enten mine egne eller mine egne med litt hjelp fra Reverso.
Hint # 1: Hvert ord – vegetal, verdura, hortaliza – brukes minst to ganger.
Tips # 2: Ta hensyn til ledetråder. Jeg klarte ikke å fjerne dem alle, og det som gjenstår kan hjelpe deg å begrense det.
1: " La col o repollo, __________________ crucífera, es un / a __________________ verde, fresco y de estación, rico en vitaminas y minerales ".
" kol " eller " repollo, " en cruciferous grønnsak, er en grønn grønnsak, fersk og sesongmessig, rik på vitaminer og mineraler.
—Fra " Recetas saludables con col ", CUBAHORA , Cuba
2: " El / la __________________, cuyo nombre es Victoria cruziana,… ".
" Grønnsaken, som heter Victoria cruziana,… "
—Fra " Reaparece exótica planta acuática que estaba a punto de extinguirse en Paraguay ", El Universo , Ecuador
3: " El calabacín es un / a __________________ de verano ".
" Courgette er en sommergrønnsak. "
—Fra " Un calabacín de récord, en Vízmanos ", El Mirón de Soria , España
4: " L a Agencia Española de Consumo, Seguridad Alimentaria y Nutrición recomienda comer 600 gramos de __________________ y fruta por persona y día,… ".
" Det spanske næringsmiddeltilsynet anbefaler å spise 600 gram grønnsaker og frukt per person og dag. "
—Fra " Un truco para comer verdura cada día sin casi darse cuenta ", El País , España
5: " La remolacha es un / a __________________ que contiene múltiples vitaminas y minerales súper beneficiosos para la salud ".
" Rødbeter er en grønnsak som inneholder flere vitaminer og mineraler som er veldig fordelaktige for helsen. "
—Fra " Con remolacha: tres deliciosas recetas ", Hoy Digital , República Dominicana
6: " La zanahoria es un / a __________________ que contiene cualidades benéficas, tanto en la salud como en la estética ".
" Gulrot er en grønnsak som inneholder fordelaktige kvaliteter, både i helse og i estetikk. "
—Fra " Reinado gourmet de la zanahoria ", Listín Diario , República Dominicana
7: " Venezuela og Turquía cooperaran en el ámbito de producción __________________ y animal… ".
" Venezuela og Tyrkia skal samarbeide innen dyre- og grønnsaksproduksjon …. "
—Fra " Venezuela y Turquía intercambiaran conocimientos de producción vegetal y animal ", El Siglo , Venezuela
Og hvis du ikke er grundig forvirret ennå om hvilken av disse ordene for grønnsaker å bruke, lar jeg deg ha dette siste eksemplet her:
El gran debatt de OT: ¿el aguacate es fruta, verdura, vegetal u hortaliza?
Kommentarer
- Gjorde du at landet brytes ned manuelt eller brukte du et verktøy / skript?
- @ user5389726598465 Å, det ble gjort manuelt. Jeg ' har aldri laget et verktøy / skript i mitt liv. Det høres litt morsomt ut (og muligens mye mer effektivt). Er det et godt nettsted der ute som du ' vil anbefale for noen som vil lære å lage en?
- Like imponerende uansett. Begge krever seriøs innsats. Python kan være det beste for jobben, men hvis du bare gjør noe en gang, ville det være raskere å gjøre det manuelt i stedet for å lære et helt språk.
- +1. Du presenterer mange faktiske data i stedet for bare å slå opp ordet i RAE, men hva er din konklusjon? Det ser ut til at vegetal og verdura faktisk blir brukt som synonymer i det minste i noen land?