“ Jeg kom ” eller “ Jeg gikk ”

Hvilken er grammatisk fin? Jeg ble overrasket, men hadde da ingen kunnskap om dette problemet. Jeg kom / dro tilbake til byen min.

Svar

Hvis du er i byen din akkurat nå, vil du si,

Jeg kom tilbake til byen min.

Hvis du er noen andre steder, vil du si,

Jeg dro tilbake til byen min.

Men de to kan være mer eller mindre utskiftbare i noen sammenhenger.

Kommentarer

  • Dessverre er det ' ikke så enkelt som dette. I en personlig fortelling kan du si jeg kom tilbake til byen min selv om du ikke er ' t der lenger. Det ville ikke ha noen forskjell i objektiv betydning fra jeg dro tilbake til byen min , men det ville ha en fortellende kraft til å trekke diskursen inn i den perioden da byen var mitt hjem.
  • @ColinFine Ja. Du har rett. Men i dette tilfellet kan denne korte forklaringen fungere. Det er bøker der ute som dekker disse emnene i detalj. At ' er grunnen til at jeg la til den siste setningen der inne.

Svar

Dette er ikke så mye et engelskspråklig spørsmål enn et spørsmål for ethvert språk i verden. Det er et logisk spørsmål. Et logisk spørsmål som involverer indireksjon.

For eksempel

  • lån vs utlån
  • ta mot gi
  • come vs go

Du bør bruke hvilken retning eller hvilket ord det logiske sinnet ditt forteller deg.

Kommentarer

  • Nei, dette er rett og slett ikke sant. Hvert språk jeg kjenner har ord for go og come , men grensen de trekker mellom dem varierer fra språk til språk. Come er vanligvis knyttet til hvor høyttaleren er nå, men på engelsk kan vi si Come to the restaurant selv om jeg ennå ikke har startet min egen reise til restauranten, men andre språk tillater ikke alle det. Appeller til logikk er sjelden nyttige for å diskutere språk.
  • Så Colin, du er ikke ' t enig med Noah ' sitt svar?
  • Jeg ' har nettopp kommentert svaret. Men jeg ' m adresserer faktisk svaret ditt a et annet nivå: du kan anta at Muhammad ' sitt eget språk har ord som betyr come og go med egentlig den forskjellen du er snakker om. Det at han har stilt spørsmålet antyder at det er forskjellene mellom engelsk og hans eget språk i denne forbindelse som puslespill ham.
  • Jeg tror at følelsen er den samme på ethvert språk. " Kom til puben " på alle språk betyr " Jeg har et sentimentalt vedlegg til puben ", uansett om jeg er på puben. " Gå til puben " betyr, " Jeg har ennå ikke fått en følelse av tilhører det ", eller for å understreke at jeg ikke er der for øyeblikket. Det ' er det samme på et av språkene jeg kjenner til.
  • For eksempel på indonesisk, " Mari ke rumah saya " = " Kom hjem til meg ", selv om jeg er snakker det på kontoret mitt. Hvis vi sier " Gå til huset mitt " = " Pergi ke rumah saya " det er ment å understreke at lytteren nødvendigvis bør gå til huset mitt, kanskje på grunn av en presserende situasjon. Det samme på hebraisk eller tamil. " Kom " er imøtekommende. " Go " er viktig.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *