“ Jeg ser ikke ut til å finne den ”

I en programmeringsside skrev noen nettopp:

Jeg ser ikke ut til å få dem begge til å finne relevante objekter.

Det ser ut til at jeg har hørt noe lignende før, si:

Jeg ser ikke ut til å finne det.

Med mitt enkle sinn vil jeg tro at det de egentlig mener er:

Det ser ut til at jeg ikke finner det.

… fordi det de egentlig ikke vil, er å synes for å finne X, men egentlig finn det.

Spørsmålet mitt er: er det vanlig å si «jeg kan ikke se ut til å gjøre det» når man virkelig mener «det ser ut til at jeg ikke kan gjøre det», og er det «riktig» (i den forstand det er fornuftig) ?

[rediger] Det er en annen spørsmål om hvordan du bruker «synes» i negativ form ; min interesse er imidlertid litt annerledes. Jeg vil gjerne vite hvordan engelsktalende som morsmål oppfatter uttrykket «jeg kan ikke virke …»: for eksempel hvis noen leter etter noe i ganske lang tid, vil de heller si (1) «jeg kan ikke virke for å finne det «eller (2)» Det ser ut til at jeg ikke kan finne det «? Ville (1) virke (til og med litt) ulogisk eller er det bare en naturlig måte å si det på?

Kommentarer

  • Men det virkelige spørsmålet er, hva er et ' enkeltsinnet ' ?: O
  • Mulig duplikat av Hvordan bruke ordet " synes " i negativ form
  • Varun KN, av " enkeltsinnet sinn " Jeg mente noen som meg, som mer eller mindre kan forstå litt engelsk, men som ikke har intuisjonene til en morsmål: P (men selvfølgelig når du leser på nytt, høres det ut som uendelig rekursjon)

Svar

Spørsmålet mitt er: er det vanlig å si «Jeg kan ikke synes å gjøre det» når man virkelig mener «Det virker som om jeg kan «t do it», og er det «correct» (uansett mening som gir mening)?

Ja, det er vanlig, og forskjellen er at den første uttrykker et visst nivå av frustrasjon, som i, «Jeg» har sett overalt, og jeg kan ikke synes å finne det. «

Den andre konstruksjonen vil uttrykke et visst nivå av resignasjon,» Det ser ut til at jeg ikke finner det, så vi må klare oss uten det. «

De to kan også brukes om hverandre når nivået på enten frustrasjon eller resignasjon er lavt.

Kommentarer

  • Jeg godtar dette svaret som det mest lærerike [for spørgeren for øyeblikket]. De andre svarene og kommentarene var også nyttige. Flere kommentarer så vel som Colin Fine ' s svar pekte på begrepet heve . FumbleFingers nevnte distansering av taleren fra det som blir sagt. TRomano avslørte fullstendig na ï vet é av OP ' s tilnærming til parsing. Takk alle sammen! 🙂

Svar

Med «enkeltsinnet sinn» forstår jeg OP å si at han tolker setningen som en første generasjons robot, slik:

Jeg kan ikke {synes å finne den}.

Beregner ikke.

Men «ser ut til å finne» det er en fin bit deixis som bare en HAL vil ta opp på.

cannot {seem to {find}} er en inline-side som her kan omformuleres som «finner ikke selv om jeg er og har søkt».

Kommentarer

  • Takk! Men cannot {seem to {find}} er forenklet til cannot{seem to find} som evalueres til not-making-sense 🙁 Problemet er å finne hvordan en morsmål transformerer !CAN(seem(find(x)) til seem(!CAN(find(x)) fordi i mitt mentale system seem ikke kan nestes i CAN. (Hvor ! er forkortelse for NOT).
  • kanskje " Jeg synes ikke å være i stand til å finne-det " er et mellomtrinn?
  • " synes " det er som en / * kommentar * / i kode i et fremtidig generasjons programmeringsspråk som ikke bare støtter instruksjoner men metadata som avslører programmørens intensjon og mentale tilstand.
  • synes kan være et leksikalt uttrykk for repetisjon / gjentakelse / iterasjon. Hun prøvde å løpe inn i ham " ved et uhell " på campus i noen uker etter å ha blitt introdusert for ham på festen, men hun så ut til å være på rett sted til rett tid.
  • @lebatsnok Raising er ganske vanlig på engelsk. Det ' er litt som du vil si " Jeg ser ut til å ikke finne det " men det ville være ungrammatical så du " hever " det og ender med å si " I synes ikke å finne den " i stedet. Dette er, så vidt jeg kan vite, ganske automatisk blant flytende høyttalere. En enklere sak er preferansen for " Jeg tror ikke ' ikke tror hun forstår det " over " Jeg tror hun ikke ' ikke forstår det " (selv om begge alternativene er grammatiske i dette tilfellet). Dette er igjen automatisk AFAICT.

Svar

Synes er en « heve til emne » verb.

Svar

Det ser ut til at jeg ikke finner det.

Jeg understreker situasjonen her og antyder at omstendighetene eller situasjonen forårsaker manglende evne, ikke meg.

Jeg ser ikke ut til å finne den.

Jeg legger vekt på meg selv her, og antyder at det er min feil at jeg ikke finner det, ikke omstendighetene eller situasjonen.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *