“ pensando en ti ” vs. “ pensando de ti ” vs. “ penner á ndote ”

Når du bruker verbet pensar for å beskrive å tenke på en person, er det minst tre alternativer:

  • Estoy pensando en ti.
  • Estoy pensando de ti.
  • Estoy pensándote.

Hva er forskjellen mellom disse tre formene? Hva innebærer hver form? Hva med setninger om objekter, ikke mennesker:

  • Estoy pensando en eso.
  • Estoy pensando de eso.
  • Estoy pensándolo.

Svar

Når du prøver å uttrykke at du tenker på noen, bruker du alltid pensar no . Uten en preposisjon, kan du uttrykke noe rart når du prøver å «finne på» eller «utlede» noen:

  • Estoy pensando no ti   →   Jeg tenker på deg.
  • Estoy pensándote   →   (noe som: prøver å utlede deg, men veldig veldig rart).

På den annen side, når du snakker om objekter, hvis du utelater en preposisjonen, uttrykk ideen om «tenk gjennom, tenk gjennom», det vil si når du tenker på å prøve å tenke fordeler og ulemper med noe (på spansk kan det likne considerar ):

  • Estoy pensándolo     Jeg tenker meg om.

Når du bruker pensar de (som sier @jrdioko i en kommentar til dette svaret), du gir uttrykk for hva du synes om noen eller noe, det vil si din mening om ham / henne / det:

  • Ingen quiero que piense de mí que soy una desagradecida   →   Jeg vil ikke at han skal tro at jeg er utakknemlig.

Kommentarer

  • For pensar de viser WordReference følgende under pensar : " ( formarse una idé ) å tenke [de, of]: no quiero que piense de m í que soy una desagradecida , jeg vil ikke ' t vil at han skal tro at jeg ' m utakknemlig "
  • Du har rett, jeg har nettopp oppdatert svaret mitt.
  • Sier det bare å si ' no quiero que piense que soy una desagradecida ' gir mening?
  • Den setningen gir også mening.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *