“ Spør meg hva som helst ” og “ Be noe til meg ”

Det er noen setninger jeg hører regelmessig:

  1. Spør meg hva som helst
  2. Spør hva som helst til meg.
  3. Hvis du spør meg om han hadde rett, vil jeg si deg «Nei».
  4. Hvis du spør meg om han hadde rett, ….
  5. Hvis du spør meg om han hadde rett , Vil jeg si deg «Nei».
  6. Hvis du spør meg om om han hadde rett , …

Så jeg hører konstruksjonen mellom spør + meg + noe, men jeg liker å vet du hvilke setninger som er riktige ovenfor?

Og kan du også forklare den grammatiske regelen i disse setningene?

Og enda raskere, jeg sa til min engelsktalende venn: vet om Eric spurte meg i dag «. Og svaret hans var «Jeg vet ikke hva Eric spurte deg om.» Men jeg mente å spørre om Eric noen gang så etter meg eller ikke. Var spørsmålet mitt feil?

Kommentarer

  • Tittelspørsmålet ditt og setning 2 – mener du spør noe av meg ?

Svar

Alle eksemplene dine med til meg er grammatiske feil . Verbet ask tar et indirekte objekt og et direkte objekt, og det indirekte objektet kan vanligvis ikke flyttes til en skrå setning med til em Så følgende er riktig:

  1. Spør meg noe.
  2. Hvis du spør meg om han hadde rett, vil jeg si deg «Nei».
  3. Hvis du spør meg om han hadde rett, ….

Og følgende er feil:

  1. Be noe til meg.
  2. Hvis du spør til meg om han hadde rett, vil jeg si deg «Nei».
  3. Hvis du spør meg om han var rett t, …

Problemet med spørsmålet ditt Vet du om Eric spurte meg i dag? er at du har plassert meg i den indirekte objektposisjonen. Dette gir et bisarrt spørsmål der du stiller vennen din hvis Eric har stilt deg spørsmål … som ikke gir mening. Det du mente å si var Vet du om Eric spurte om meg i dag?

Kommentarer

  • Ville det være riktig hvis jeg sa " Jeg ber dette til deg ".
  • @Braveyard, nr. Du bør si " Jeg spør deg om dette. "
  • Hvis du Google " be deg ", du ' Du vil se at stort sett alle treff er noen med dårlig engelsk språk.
  • Faktisk er din første setning 2. feil: det skal være enten Hvis du spurte meg om … eller … vil jeg si " Nei ". Men det ' er ikke poenget OP spurte om.

Svar

På moderne engelsk direkte objektet er personen du spør , det indirekte objektet er ting du ber om – vanligvis med «for».

Jeg ba ham om et lys

er grammatisk, men

* Jeg ba om / fra ham et lys

er ikke.

Kontrast «Jeg ba om litt hjelp fra ham», der den forespurte tingen er det direkte objektet.

På eldre engelsk finner du konstruksjonen «ask something of somebody», men det er litterært eller arkaisk nå.

Med mange ditransitive verb kan du sette det indirekte objektet foran det direkte, uten en preposisjon, som

Jeg ga ham bok = Jeg ga ham boka

men denne konstruksjonen er normalt ikke tilgjengelig med «ask»:

* Jeg spurte om et lys om ham

er ikke grammatisk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *