“ Til fots ” vs. “ til fots ”

  • Hvilken er riktig?
  1. Jeg går til fots til skolen.
  2. Jeg går til fots på skolen.
  • Er det tilfeller der uttrykket til fots foretrekkes?

Mitt siste spørsmål er følgende:

  • Hvorfor brukes entall substantivet fot ?

Hvis en person går på skole med buss / tog / bil de bare bruker ett transportmiddel, reiser de i ett bil ikke to. Men folk bruker begge føttene til å gå, så hvorfor ville følgende uttrykk være ikke-grammatiske?

  1. Jeg går på foten til skolen
  2. Jeg går på foten på skolen

Jeg leste svarene på dette spørsmålet hvorfor er det alltid » på fot » ikke » på føtter «? men de overbeviste ikke meg.

Kommentarer

  • og vennligst legg til en liten beskrivelse om hvorfor det brukes
  • OALD og Collins har bare » til fots «. Det er ingen oppføring for » til fots «.
  • til fots: Teknisk når du ‘ beveger deg ‘ er bare på en fot av gangen. Kontrast til at » er på beina » som betyr å stå stille klar til å bevege seg. Til fots: Ikke vet ‘ hvorfor dette er entall, men det ser ut til at det ‘ alltid er entall med av .. ie. du reiser på vei, ikke på veier, selv om det er flere veier; eller med tog selv når du kommer fra A til B involverer to tog eller mer. Jeg antar at årsaken er at du ‘ navngir en kategori.
  • den eneste gangen jeg ‘ har sett » til fots » generelt bruk var når du ga veibeskrivelse: deretter på fem miles by foot
  • @ Mari-Lou – Din gavmildhet har gitt dette spørsmålet litt oppmerksomhet, noe som er bra. Jeg tror imidlertid ikke ‘ at noen av svarene som er lagt ut så langt adresserer problemene så tydelig og så tydelig som dette blogginnlegget .

Svar

«By» refererer i denne sammenhengen normalt til en transportmåte mens » i «eller» on «refererer til posisjonen din mens du reiser.

Vi reiser med bil

Dette antyder at vi bruker en bil til å reise.

Vi reiser i en bil

Dette innebærer at vi befinner oss inne i en bil mens vi reiser.

EDIT

Å legge til sitater rundt setningen på google gjør en stor forskjell i resultatene. Følgende gjenspeiler et mer nøyaktig søk:

Når det gjelder å bruke «til fots» eller «til fots», ville det være riktig; et raskt google-søk viste imidlertid at «til fots» er mer vanlig (34M treff vs. 7,9M treff).

Kommentarer

  • Jeg vil satse mye penger på at de fleste tilfeller som inneholder » fot » er fra engelskspråklige nettsteder og fora som lærer elevene om forskjellen mellom » til fots » og » til fots «. Jeg vet ikke ‘ hva som skjedde siden 2011, men i dag, juli 2015, rapporterer Google 29.700.000 resultater for “til fots” ; og 7.340.000 resultater for » til fots » (med anførselstegn).
  • Google Bøker derimot gir 4.790 resultater for «til fots» og 42700 resultater for «til fots». «Til fots» vinner hendene ned!
  • @ Mari-LouA også, COCA gir 1743 ‘ til fots ‘, 286 ‘ til fots ‘. Alt har sin skjevhet, og jeg ‘ vil gjette på en forklaring på forskjellen mellom vanlig gammel google og google bøker / COCA, men jeg ‘ d anser sistnevnte for ‘ bedre ‘ representasjon av naturlig bruk (fordi det ‘ et kuratkorps?)
  • Merk at vi på samme måte har ting » » og lager ting » for hånd » —ikke » på hendene » og » av hender. »
  • Svaret er endret for å gjenspeile et google-søk med anførselstegn.

Svar

1 . Hvilken er riktig?

a) Jeg går på skolen av fot. b) Jeg går på skolen fot.

Det originale spørsmålet og tilleggsspørsmålene blir lett besvart med sitering av de autoritative Oxford-ordbøkene

a) OED registrerer til fots fra XIV århundre:

(c 1325 i GL Brook Harley Lyrics (1968) 62): Þe is bettere on fote gon den wycked hors to ryde.

b) Oxford-ordbøker (også) registrerer til fots som en variant av til fots :

Den første gangen han kom var i 1945 da hovedtransportmidlet var til fots eller med rickshaw.

Derfor begge skjemaene er korrekte

2. Hvorfor brukes entall substantivet fot ?

Hvis en person går på skole med buss / tog / bil de bare bruker ett transportmiddel, reiser de i en bil ikke to . Men folk bruker begge føttene til å gå, så hvorfor ville følgende uttrykk være ikke-grammatiske?

Singularform er foretrukket når ikke den konkrete delen (e) av menneskekroppen blir betraktet, men den abstrakte betydningen, dvs. organet til sense, eller hvilken som helst annen figurativ sense:

  • eye : Den riktige formen brukes når du refererer til det fysiske organet: one vil gi sitt venstre / høyre øye , å blinde øye , opp til (ett) øye s i , for å lukke øynene , for å være alle øye s ; men:
    ved første øye, i øynene til loven / logikken, er skjønnhet i øynene til den som ser, gjennom / med øyet (e) av, (synet), eller: å gjøre .. i øyet, ett i øyet for (ydmykende slag); å gi et øye med, å fange blikket (oppmerksomhet) å holde et øye med (se); å se øye mot øye (enig); å gi .. øyet (advarselsblikk / seksuell interesse); å ha et øye med (objekt / syn / hensyn til); å ha / få et øye [s] i (bedøm avstand / retning);

I syng og pl. Handlingen eller funksjonen av persepsjon i ørene, følelsen av å høre eller lytte (OED)

  • øre : «Han sår» da bagvaskelse i det vanlige øret «,» Bedrar øret mitt meg? En skingrende fløyte som kommer over vannet! ”,“ Klokker bør være i takt, ikke bare fordi de høres behagelige ut for øret , men fordi de er mindre tilbøyelige til å stoppe ”,“ For senere munnmorkere, dummy ville bli et inventar .., som trakk publikums oppmerksomhet på det de så foran seg, og strikket sammen bevisene for øye og øre ”. å komme til noen ører , ved første øre , (å spille) etter øre osv.

fot kan alene brukes i entall i stedet for føtter

a. Sett på med hensyn til dens funksjon, som et bevegelsesorgan. I retorisk og poetisk bruk ofte (i sang eller pl.) Kvalifisert av adjs. betegner den slags bevegelse (så rask, langsom, skjult osv.), eller brukes som gjenstand for bevegelser. (OED)

(1667 Milton Paradise Lost) «Tripping ebbe, that stjal With soft foot towards the deep», » Jeg var ikke klar over din tilstedeværelse … Din fot er så lett ”,” Hunder..snabb av fot ”,“ Nyttig som er naturen, for å tiltrekke seg turisten «s foot «, (a1616 Shakespeare Coriolanus) «Med mindre jeg bruker midler halter jeg foot Of our design». Med referanse til å gå eller løpe: to pull fot (avgang), å ta en fot i en hånd (også å gjøre en reise). Mr. Foots hest ( en føtter), for å fange ..på feil fot (for å bli uvitende), for å gå av på feil / høyre fot (for å starte un / vellykket)

  • til fots refererer til en måte å bevegelse på:

for å gå til fots : å gå i motsetning til «ride.» (OED)

og ifølge Oxford Dictionaries

for å gå på / til fots : gå i stedet for å reise med bil eller bruke annen transport.

Dette forklarer hvorfor entallformen brukes

3. Er det tilfeller når uttrykket til fots foretrekkes?

Som vi har sett, oppsto uttrykket i XIV århundre da man bare kunne velge mellom å gå og ri

til fots : a. egne føtter, gående eller løpende, i opposisjon til hest (OED)

derfor ble preposisjonen on valgt til uttrykke begge veier. Når andre bevegelsesmåter ble oppfunnet, ble preposisjonen av valgt riktig (å gå … på sykkel / buss / bil / tog osv.)

Gå heller enn å reise med bil eller bruker annen transport. (Oxford Dictionaries)

Derfor var det naturlig å endre preposisjonen (« Jeg vant» t go av sykkel / bil / buss …. men av fot «) legger til av fot til den veletablerte foten. Det forklarer hvorfor sistnevnte er mer populært og kan brukes i de fleste sammenhenger:

«Jeg kjørte opp .. (redd for å komme for sent, eller jeg burde ha kommet til foten» . «Bilister ble tvunget til å forlate kjøretøyene sine i veien og gå den gjenværende strekningen foten». «Tidligere kunne hockeyfans gå foten i miles for å se på deres favorittstjerner «.

Avslutningsvis er til fots foretrukket når et annet moderne transportmiddel nevnes :

«Første gang han kom var i 1945 da hovedtransportmiddelet var av foot or rickshaw «. (sitert ovenfor: Oxford Dictionaries)

EDIT:

Jeg la til de to andre spørsmålene for å gjøre det mer «komplett», men kan du si hva som er mer vanlig mellom «til fots» og «til fots», og det er i utgangspunktet derfor jeg satte opp dusøren i utgangspunktet. -Lou A.

Jeg trodde det var åpenbart, fra innlegget mitt og fremfor alt fra Siva s svar som umiskjennelig viste hvilket som er mer vanlig :

  • til fots ( 0,00003 [5]% ) er over hundre ganger mindre vanlig deretter den opprinnelige formen ( 0.001-0.00031% ) 1 selv om det ikke er en nylig mynt. Sannsynligvis er det en utdannet gjetning å forestille seg at den fikk valuta med jernbanen, da folk begynte å reise med tog: uttrykket har faktisk en første (beskjeden) topp (0,000015%) rundt 1764 , og på den tiden også med hest ble mer populært

Jeg kan bare legge til at det ikke er nevnt i OED i det hele tatt , og det som er verre, det er ikke oppført, ikke engang som en variant , i den oppdaterte SOED-versjonen. Jeg sa også at den hovedsakelig brukes når et annet transportmiddel som krever at preposisjon er nevnt eller forstått.

1 Ngram prosent i henholdsvis 1900 og i 1999

Preposisjonen by ble brukt med forskjellige transportmidler, lenge før manuelle eller motorbiler (sykler, biler, tog og busser) oppsto, f.eks med skip, «for å reise til lands, eller til sjøs «. – Mari-Lou A

Jeg vil gjøre et siste forsøk på å avklare det hele. Strukturen vi diskuterer er «å gå (reise) på / til fots «mot andre transportmidler:» å reise med bil / tog osv …», siden vi har konstatert at» til fots «ikke refererer til en del av kroppen, men (idiomatisk) til et transportmiddel.

  • » I er på et tog … «har ikke noe med problemet å gjøre, dens påståtte betydning
  • » Jeg reiser på a tog «har ingenting å gjøre med» Jeg reiser av tog», og omtrent tilsvarer «Jeg reiser til fots»
  • «Han er på () hest / på tog / på a skip «er fullstendig forvirring: det første substantivet har ingen artikkel (idiomatisk bruk), det andre en bestemt og den tredje en ubestemt artikkel (bokstavelig bruk). er lenker ikke til et transportmiddel. En hest er et transportmiddel. Å vurdere (fot / hest) i bokstavelig forstand gir den rare konklusjonen at man lener seg på hesteryggen eller på en » s egen fot (og ikke på land, både en og hestens fot / rygg lener seg på landet)
  • «for å reise land / sjø», land og sjø er ikke transportmidler, (samme som Sven «s vann ), når man reiser hest / fot de reiser av land, det er et eget uttrykk som ikke har noe med problemet vårt å gjøre.

Jeg er ikke overbevist om at «by» ble ansatt da senere transportmidler ble tilgjengelige. Jeg tror det er mye eldre enn du foreslo

Jeg rapporterte bare fakta og ikke personlig overbevisning, foreslo ikke noe. Hvis man har bevis for at til fots er eldre enn XIX-tallet, bør de legge det frem. Det jeg la merke til er faktisk at også andre eldgamle transportmidler som med hest og med skip blir populære omtrent samtidig, det er etter at jernbanen kom. Det er virkelig overraskende at veldig gamle transportmidler som hest og skip var knyttet til preposisjonen av bare etter folk begynte å reise med tog (og faktisk er til fots litt eldre enn med skip og med hest ). Utroskapen kan ha blitt oppløst av et Ngram søk.

Denne merkelige omstendigheten kan fullt ut forklares med mitt gjetning (som var utenfor omfanget svaret), hvis noen kan finne en bedre forklaring vil være velkommen.

Kommentarer

  • +1 for å gå tilbake til 1325! Men jeg forstår ikke ‘ tallene dine. Hva er egentlig bare 3×10 ^ -5 prosent? Ja, det refererer til » til fots «, men hva betyr det? Og 5×10 ^ -4 er 16 ganger 3×10 ^ -5. 10 ^ -3 er 33 ganger 3×10 ^ -5. Eller har jeg talt alle nuller?
  • Forklaringen din om bruken av entalluttrykket (fot, øre, øye, hånd osv.) For kroppsdeler var godt utført. Jeg likte også argumentet ditt om at den økte sannsynligheten for at en person ville reise ‘ med ‘ (bil, tog, fly osv.) I moderne tid har muligens økt – ved overføring – bruken av uttrykket ‘ til fots ‘ i nyere tid. Jeg vil gi råd om Ngrams, mange av tilfellene av ‘ av hest ‘ du nevnte referanse tekst som ‘ av h. løp ‘, ‘ av h.-hoeing ‘ osv. Legge til et ekstra ord kan av og til finjustere spørringen, som i: tinyurl.com/hved7ul
  • @ Mari-LouA, » Jeg er på toget » betyr bare at du er i toget, når det gjelder grammatikk, resten er bare en logisk konklusjon. Du sammenligner » Jeg drar (til London) til fots / hest » og » Jeg er på tog bundet til London «, at ‘ s langt hentet
  • Definisjon av ‘ pedalitet ‘ i OED (september 2005-oppdatering; setning ikke brukt i forrige versjon av oppføringen): » evnen til å reise til fots «.
  • Bare noen få eksempler på tidlige bruksområder: til fots : på en ‘ sine egne føtter, gå eller løpe, i opposisjon til hest osv. Også til fots, til fots. : 1300 Markør M. 6267 (Cott.) Han følger med på hest og fot. 1310 i Wright Lyric P. 90 Det er bedre på fote gon, så wycked hors to ryde. 1314 Guy Warw. (A.) 2397 Når Gii ser douke av fot.

Svar

Hvilken er riktig?

Jeg tok et øyeblikksbilde-eksempel på dette spørsmålet og kjørte en Google Bøker søker etter fire setninger som inneholder » til fots » eller » til fots «: » reise til fots » (blå linje, » reise til fots » (rød linje), » reise til fots » (grønn linje og » reiser til fots » (gul linje). Her er det resulterende Ngram-diagrammet for årene 1840– 2005:

Som dette diagrammet indikerer, har alle fire uttrykkene vært i bruk i publisert skriving i mange år, men » til fots » formuleringer er i det minste noe vanligere enn » til fots » alternativer. Diagrammet viser også at hyppigheten av forekomst av » reise til fots » på trykk har avtatt gradvis de siste 150 årene, mens frekvensen til fots » har økt litt; forskjellen i frekvens pleide å være mye større enn den er i dag.

Historisk sett » reiser / reiser til fots » går mye lenger tilbake enn » reiser / reiser til fots. » Den tidligste kampen for » reise til fots » i et Google Books-søk er fra Alexander Grosse, Sweet and Soule-Perswading Inducements Leading Til Kristus (1632):

Hver mann kan se i disse tider menneskers naturlige lyster og følelser som skal være som tjenere holdt under og undertrykt, ydmyket, bragt lavt og gjort til walke til fots ; likevel er disse satt på hest, opphøyet, æret, foretrukket og Kristus fredsfyrsten, og alle hans ordinanser, vedtekter og vitnesbyrd, som skulle regjere og herske som prinser i menneskets sjel, disse er laget som tjenere til reise til fots ; disse har ingen aktelse og pris hos menn; disse har ingen regel og svinger i menneskers hjerter: …

Den tidligste Google Books-forekomsten av » å reise til fots » er fra bare noen få år senere. Fra Samuel Purchas, A Theatre of Politicall Flying-Insects (1657):

På slike tider [som under en gresshoppepest] drar folket fra sitt eget land, slik at vi har funnet alle veier fulle av menn og kvinner, reiser til fots med barna i armene og på hodet, går inn i andre land, hvor de kan finne mat, noe som var ynkelig å se.

Derimot samsvarer det første Google Bøker med » til fots » er fra mer enn 200 år etter den første kampen for » reise til fots. » Fra Missionary Herald (april 1836):

Vi møtte veldig gode og oppmerksomme menigheter nesten på alle stedene [i nærheten av Bya mvillee, Ceylon]. Vi var forpliktet til å reise til fots gjennom veier som er ugjennomtrengelige for alle andre reisemåter.

Og den tidligste Google Books-forekomsten av » som reiser til fots » er fra » Jernbaner i India , » i The Artizan (juni 1847):

Gjennomsnittlig kostnad for å reise er for første klasse passasjerer, 8d. per mil hver; til 2. klasse, 1.12d. per mil hver; og til 3. klasse, 0.6d. per kilometer hver, inkludert mat hvis du fortsetter med vann, og 0,533d.per kilometer hver, inkludert tid og mat hvis reiser til fots .

Likevel har begge skjemaene vært i attestert bruk i mer enn 175 år. For å bedømme ut fra søkeresultatene i Google Bøker er » reiser / reiser til fots » betydelig eldre og fortsetter å være mer vanlig enn » reiser / reiser til fots «; men begge er i bruk for øyeblikket og er – av enhver rimelig standard – » riktig. »

Det falt på meg at den opprinnelige preferansen for » til fots » kan ha påvirket av den da vanlige alternative transportmodus » på hesteryggen, » gitt at uttrykket » av hest » høres ekstremt rart ut. Begge begrepene er imidlertid så gamle at begge ser ut til å ha vært på plass da de første Google Books-volumene ble utgitt – og som et resultat er det ikke noe klart grunnlag for å anta at adopsjon av en av disse formuleringene påvirket adopsjonen av den andre .


Er det tilfeller der uttrykket «til fots» foretrekkes?

Ser gjennom kampene for » reiser / reiser til fots, » fant jeg noen få eksempler der » til fots » høres bedre ut (for meg) enn det vanligvis gjør. Eksemplet fra 1847 om at » reiser til fots » sitert ovenfor er en slik forekomst – og grunnen til at det høres bedre ut enn vanlig, tror jeg, er at den vises parallelt med den tidligere setningen » som går videre med vann. » Et enda sterkere eksempel vises i Christopher Froelich, The Complete Idiots Guide to Learning Russian (2004):

Russiske bevegelsesverb gir noen ganger problemer for engelsktalende av to grunner. For det første kommer bevegelsesverb i par med bestemt og ubestemt bevegelse … For det andre har russisk ikke et verb som betyr » å gå. » I stedet indikerer bevegelsesverb på russisk metoden for å reise — til fots , med kjøretøy, med fly, med båt.

Og sterkere fremdeles er denne forekomsten fra Code of Federal Regulations of the United States of America (1983):

(g) Vinterreiser. Tilsynsmannen kan, ved å legge ut eller legge merke til, etablere en vinterreisesong på grunnlag av vær- og snøforhold. I løpet av denne sesongen er det påkrevd med Superintendent før vinter reiser til fots , ski, truger eller sleder, borte fra brøyte veier.

Det er lett å se i disse to siste eksemplene hvordan de andre reisemulighetene (alle eksplisitt eller implisitt innledes med av ) påvirket forfatterens valg av » til fots » over » til fots. » Denne preferansen er imidlertid svært subjektiv. Enda mer, antar jeg, er denne – fra Systemanalyse i skogressurser: Forløp fra symposiet 2003 (2005) [kombinerte utdrag] — hvor jeg igjen kan forstå forfatterens tilbøyelighet til å gå med » fottur «:

Denne metoden krevde intensiv tilskrivning av utstyr ent og reiseveier, og i sammenheng med skogveiingeniør, var det i stand til å ignorere problemet med terreng reise til fots .

Her » terrengkjøring » er en idé og » til fots » følger med en liten fjernelse; kanskje forfatteren ønsket å unngå til og med den svakeste skyggen av feillesing » ignorere problemet … til fots «; absolutt ingen slik feillesing er mulig med ordlyden » ignorerer problemet … til fots. »

Men selv i disse ganske uvanlige tilfeller der » til fots » uten tvil er et godt valg, følger det ikke det å bruke » til fots » vil være en feil.Det samme går omvendt for det vanlige tilfellet der » til fots » kan virke mer naturlig og idiomatisk. Til syvende og sist valget mellom » reise til fots » og » reise til fots » er et spørsmål om personlig preferanse – en der flere skriver (og snakker, antagelig) favoriserer sistnevnte mer av tiden; men jeg kunne ikke finne noen spesiell reiserelatert bruk av » til fots » som erstatter » til fots » med » til fots » ville være idiomatisk tvilsom.


Hvorfor brukes entallsnavnet «foot»?

Idiomet » til fots » går veldig langt tilbake på engelsk. Marlowe inkluderer denne utvekslingen i Doctor Faustus (1592):

Mephistopheles. Hva, vil du gå på hestebak eller til fots ?

Faustus. Nei, til jeg er forbi denne rettferdige og behagelige grønne, går jeg til fots .

Enda tidligere er denne forekomsten av » til fots » (i betydningen » i ferd med å forekomme » eller med andre ord » avoot «) fra en brev av sekretær William Cecil , datert 31. oktober 1559, omtrykt i The Works of John Knox , bind 3 (1853):

Den siste måneden [oktober 1559] skriver Cecil fra Court, og sier, » Hvis Balnaves skal komme, vil det vise seg å være farlig ; og derfor antas det bedre at han blir forbønn før saken blir bedre til fots . »

Jeg kunne ikke finne noen forklaring i et oppslagsverk om hvorfor engelsk foretrekker » til fots » til » på føttene. » Men uansett årsak kan ha vært, avgjørelsen om det foretrukne skjemaet skjedde for lenge siden. (Merriam-Webster rapporterer at går i betydningen » til fots » dateres til det trettende århundre; og siden det ikke er noe flertallsalternativ afeet i dette tilfellet, antyder det tidlige utseendet til afoot at entall allerede var på plass for » til fots » også.)

Kommentarer

  • Bare for å avklare: Jeg inkluderte sitatet fra The Complete Idiot ‘ s guide til å lære russisk ikke å støtte sine påstander om det russiske språket (som jeg ikke vet noe om), men å vise hvordan valget på engelsk mellom » til fots » og » til fots » ble påvirket av det faktum at alternativet » fot » dukket opp som en del av en rekke andre moduser for transport introdusert med preposisjonen » av » — i dette tilfellet, » til fots, med kjøretøy, med fly, med båt. » Parallellismen til preposisjonsuttrykkene i denne strengen på engelsk er den sterkeste grunnen til å velge » til fots » her over » til fots. »

Svar

Til fots er den vanlige måten å si det på.

Kommentarer

  • av brukes imidlertid vanligvis mht. et reisemiddel. Du vil for eksempel si » Jeg gikk på skolen med bil «.
  • men hvorfor er det til fots ofte brukt?
  • @aliya: Fordi du bokstavelig talt reiser på beina. Det samme brukes for å si, » Jeg reiste til hest » men ikke for » Jeg reiste på bil. »
  • @aliya Hvorfor? Det ‘ er et uttrykk som er forkortelse for ‘ det ‘ et mønster som folk bruk bare ‘ Språket er ikke ‘ t alltid konsekvent, det ‘ er ikke logisk.

Svar

Jeg føler ikke at «til fots» er det mest brukte. «Til fots «er mer vanlig .

skriv inn bilde beskrivelse her

Kommentarer

  • Ngram-lenken ble lagt til av Tonepoet, grammatikken ble løst av deadrat, og jeg ‘ har nå lagt til Ngram-diagrammet. Hvis dette kunne gjøres til et community-wiki-svar, ville det vært så mye bedre.
  • @ Mari-LouA Det er også interessant å merke seg at en betydelig andel av Google ‘ s Ngram samsvarer med ‘ til fots ‘ refererer faktisk til et enda vanligere uttrykk, ‘ fot for fot ‘. Dette Ngram gjør dette tydeligere: tinyurl.com/nay9sq4 (bruker TinyURL for å komprimere størrelsen på adressen). Merkelig nok ‘ d sier nå sannsynligvis ‘ tomme for tomme ‘. Dette Ngram støtter imidlertid GreenRay ‘ s påstand om at ‘ til fots ‘ (som betyr ‘ for å reise med .. ‘) øker i veldig nylig tid, muligens påvirket av bruk som involverer kjøretøy.
  • @ Mari-LouA Forsiktighet og skjønn er mine nye stikkord. Det er et utmerket spørsmål og vel verdt dusøren. GreenRay har et par gode poeng som jeg bare kunne jobbe på nytt for kanskje en veldig liten klarhet, og kanskje legge til en invitasjon til å vurdere situasjonen med andre transportformer like populære i dagene da «>

bare ‘ alternativene var ‘ fot ‘ eller ‘ hestrygg ‘, for eksempel ‘ med vogn eller palanquin eller skip, eller båt. Det er interessant å sammenligne ‘ på hest (-back) ‘ med sykler, som i likhet med hester støtter fremfor ‘ inneholder ‘ rytteren ‘. Se tinyurl.com/hved7ul

  • @JohnMack, ngrams er ikke pålitelige, fancy til fots har mange forekomster i amerikanske bøker et århundre før pilegrimfedrene ankom?
  • Svar

    «Til fots» er riktig.

    Vi sier aldri for fot. Dette er spesifikt nevnt i den populære boken om engelsk grammatikk av Wren og Martin og den «s løsning» s bok .


    Sitering av relevante regler for grammatikk (du kan søke i boken)

    1. Preposisjoner med transportformer . (nevnt i løsningens bok)
    • Vi bruker med + substantiv når vi snakker om transportmiddel. Vi bruker ikke eller a / an før substantivet. Eks: Vi reiste med tog, (ikke: med / et tog).
    • Vi bruker ikke når referansen er til en bestemt sykkel, bil, tog osv. Eks: De kom i taxi.
    • Vi bruker videre til å bety en spesifikk sykkel, buss, tog, skip eller fly, og i betydningen en bestemt bil, taxi, varebil, lastebil eller ambulanse. Eks: Vi sier til fots (ikke til fots).
    1. Utelatelse av artikkelen . (nevnt i boka )

    Artikkelen er utelatt i visse setninger som består av en preposisjon etterfulgt av objektet; som,

    • hjemme, i hånden, i gjeld, om dagen, om natten, ved daggry, ved soloppgang, ved middagstid, ved solnedgang, om natten, ved anker, ved synet, på forespørsel, ved inte hvile, på jorden, på land, ved vann, ved elva, med tog, med dampbåt, ved navn, på hesteryggen, til fots , på dekk, i spøk, til middag, rolig, under bakken, over bakken.

    Imidlertid referer ofte til ordboken til min MacBook. Og da jeg lette etter denne setningen, står det at både «til fots» og «til fots» er bra. (Den som har tilgang til ordboken på Apples enheter, kan bekrefte.) Så selv om «til fots» ikke er grammatisk korrekt, og mens du formidler ideen, bør du si «til fots» hvis du sikter til perfeksjon.

    Kommentarer

    • Wren og Martin-lenken din sier at artikkelen er utelatt, dvs. du kan bruke til fots men du kan ‘ t bruk på en fot eller på foten . Det sier ingenting om du kan bruke til fots .
    • @AndyT: Poenget mitt er å vise riktig bruk. Også jeg ‘ sier det du sier: Ingenting ‘ s sa om til fots . Hvis det var riktig bruk, har det også blitt nevnt ‘ d. Videre er det en nøkkelbok for øvelsene til Wren og Martin, og som spesielt nevner at vi aldri bruker til fots , men fra de dagene nøkkelen ble publisert, ‘ til fots ‘ har faktisk blitt litt populær og lagt til ordbøker (som Apple ‘ s ordbok, som jeg nevnte). Hvis jeg finner lenken til nøkkelen, legger jeg til ‘ her.
    • @AndyT: Her er en lenke til boken ‘ s løsninger . Gå til siden 136, eller søk etter » ikke til fots » i pdf-en, så finner du stedet der boka forteller at vi sier ‘ t si » til fots » og sier » til fots «.
    • Rediger deretter det utdraget i svaret ditt, fordi utdraget du har i svaret ditt, som du sier er den relevante grammatikkregelen, sier ikke ‘ det du sier det gjør!

    Svar

    Skillet mellom «til fots» og «til fots» virker tilstrekkelig utforsket.   Begge er grammatisk velformede setninger med lignende, men ikke identisk semantisk content.  

    Skillet mellom «til fots» og «på en fot» fortjener en viss vurdering.  

    Vanligvis er» fot «et tellbart nei un, og det er ikke noe rart eller overraskende med konstruksjonene «på en fot» og «på en fot».   På engelsk krever substantiver som er tellevis entall en determiner.   Ingen slike bestemmere finnes i «til fots» eller «til fots».  

    Mangelen på determiner indikerer at «fot» ikke brukes i sin vanlige tellbare betydning.   Ordet skyves inn i en utellelig betydning som ligner på massenomen:   «for eksempel på vann», «under glass» og «i stein».

    Et lignende skille eksisterer for andre transportformer:   » på a buss «men» med buss «,» på a tog «men» med tog «,» i en bil «men» av bil «, og så videre.   Reise med buss, tog eller til og med bil kan involvere et hvilket som helst antall kjøretøyer av den gitte typen.  

    Flere substantiver kan ikke vise dette skillet.   De kan i utgangspunktet telles.   De trenger ikke en determiner, så utelatelsen av en determiner kan ikke markere dem med en utellelig sans.  

    Uttrykkene «på en fot» og «på føttene» bruker det tellerbare substantivet i sin vanlige tellbare betydning.   Uttrykket «til fots» bruker substantivet i en utellelig forstand.   Merking av utallige betydninger krever at entallens substantiv brukes.  

    Svar

    Her er definisjoner og eksempler på « til fots »

    På engelsk:

    Definisjoner
    gå eller løpe
    pågår; vekke avoot

    Se foten (sense 19)

    Eksempel setninger Inkludert «til fots»
    Det betyr sannsynligvis å ligge opp om dagen, reise til fots om natten, holde seg utenfor av byer, landsbyer.
    – Townsend, Eileen I KJÆRLIGHET OG KRIG
    De ble fulgt i løpet av få minutter av en sint mengde bosettere til fots, fast bestemt på å hevne drapet på en av deres ledere .
    – Forrest, Roberta NÅR APRIKOTENE BLOMMER
    Han parkerte sin BMW på gressranden, slo koden for inntrengingsalarmen og krysset deretter broen til fots.
    – Forbes, Bryan DET ENDELøse SPILLET

    På amerikansk:

    Definisjoner
    gå eller løpe
    pågår; i prosess

    Et eksempel:
    Og du kan bruke opp din overdrevne energi som løper etter royesse til fots.
    – Lois McMaster Bujold KURSEN OF CHALION (2001)

    Verken kamre eller Collins har en oppføring for «til fots»

    Som det er blitt kommentert, er det fristende for ikke-morsmål å utvide bruken av med bil / med ferge / med fly til situasjoner når du er på foten.

    Å gjøre det implisitte [middel til] eksplisitt får oss imidlertid: «s / he reiste ved hjelp av ballong «- han / hun benyttet seg av et kjøretøy som han hadde tilgang til, eller skaffet seg

    » han / han reiste med foten «- han / han fikk en fot fra. .. hvor?Brukte han / han den som en pogo-pinne?

    Kommentarer

    • Spiller djevelen ‘ s talsmann : Hvordan ville du forklare at Oxford Dictionary Online har en oppføring for på (eller med) fot i The Free Dictionary Til fots “ved å gå; som, å passere en bekk til fots ” og i Macmillan Den beste måten å nå stranden på er til fots. ?
    • Å komme til stranden til fots er en annen følelse. Jeg har ikke ‘ t ennå hatt sjansen til å komme meg rundt alle ordbøkene. 🙂 Jeg skriver generelt svarene mine ved trinnvis forbedring

    Svar

    Jeg har svart det samme spørsmålet her . I et nøtteskall brukes On til handlinger som involverer kroppsdeler, og brukes ofte til å reise.

    Kommentarer

    • I ‘ Jeg vil stemme opp dette veldig spartanske svaret hvis du kan gi et kort sammendrag fra lenken Engelsk leksjoner Brighton , som du la ut på ELL-innlegg.

    Svar

    Det ser ut til at noen bruker «til fots» i analogi med «med bil «(med + kjøretøy) uten å vite at det riktige uttrykket er» til fots «.

    Kommentarer

    • @ Mari-LouA – Ingenting å gjøre med en » typisk lærer » – som morsmål bruker jeg ‘ gjerne enten » til fots » eller » til fots «.

    Legg igjen en kommentar

    Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *