“ Ved fall av en krone ” Opprinnelse

I leser Den maltesiske falk . Selv om boken ble skrevet på 1920-tallet, ble utgaven jeg leser skrevet ut i 1992. Baksiden på blurb bruker uttrykket «med en krone» for å beskrive de plutselige forandringene av lojalitet i historien.

Noen kilder bemerker denne setningen «s likhet (i betydning og konstruksjon) til » på slipp av en hatt «. Selv om jeg kan finne gode forklaringer for Hvorfor hatt? (mest sentrerende rundt hatten blir brukt som et flagg for å signalisere begynnelsen på en kamp), kan jeg ikke finne noe lignende for Hvorfor krone?

Det kan være en malafor , en neologisme det betyr

En idiomblanding: en feil der to like talefigurer slås sammen, og gir et meningsløst resultat.

Som en blogger sier:

[Det virker] som en kombinasjon av «do at the drop of a hat» og «he fell the dime». [1] Veldig forskjellige betydninger, men ordet «slippe» førte tilsynelatende til at høyttaleren tenkte «krone» i stedet for «hatt» (alliterasjon kanskje?) Og dermed ble en annen malafor født.

Gitt popularitetsforskjellene som vises i denne nGram , ville det være fornuftig for på en krone å være en korrupsjon av på hatten .

Finnes det formelle kilder om opprinnelsen til, eller bruken av dime i, uttrykket på en drone ?

[1] Uttrykket han droppet krone kan bety for å ringe , spesielt å snike på

Kommentarer

  • I synes dette er et meningsløst spørsmål. Åpenbart er det ' s ordspill basert på på hatten kombinert med krone som brukt i mange amerikanske idiomer. Men ideen om en faktisk opprinnelse virker feilplassert med noe som kan gjentas gjentatte ganger av mennesker som aldri har hørt det før. Som jeg ' er sikker på at det er tilfelle for mange av de tusenvis av skriftlige forekomster av på en nålpinne ved å peke på på dråpen av en lue kombinert med kunne du høre en nål slippe .
  • @FumbleFingers At ' er et bedre poeng med pin , som ikke ' ikke engang har alliterasjonen i gang for det. I mangel av annen forklaring er det nGram bevis som tyder på at dette er korrupsjon lånt fra en mer populær, ikke-relatert setning.

Svar

Jeg tror faktisk «på en krone» resulterte fra den tidligere etablerte » på dråpe av en hatt « kombinere med uttrykket » stopp på en krone. « Dette Ngram viser ingen forekomster av » drop of a dime « brukt før introduksjonen av » stop on a dime. « I følge Etymonline , «uttrykket stopp på en krone bevist av 1954 (en krone er den fysisk minste enheten i amerikansk valuta).» I tillegg viser Ngram et klart proporsjonalt forhold mellom de to begrepene. skriv inn bildebeskrivelse her

Svar

American Culture Explained sier dette om

Drop of a dime :

Hvis du gjør noe i løpet av en krone, gjør du det veldig raskt, ganske mye øyeblikkelig, uten for mye tanke, planlegging eller nøling. En annen måte å si det samme på er «ved dråp av hatt».

Opprinnelsen til denne setningen ser ut til å være det ville vesten, hvor det å slippe en hatt ofte var et tegn på en nært forestående kamp. Men igjen kan det også være av irsk opprinnelse hvor de tilsynelatende også var klare til å kjempe uten mye trang.

Her er noen eksempler:
“Situasjonen i Libya er veldig ustabil akkurat nå, ting kan endres med en krone. ”

Det gjør det synonymt med " drop of a hat ".
Se også: americanidioms

Kommentarer

  • Jeg tror det ' er litt misvisende å si at hatten -versjonen er " en annen måte å si det samme ". I utgangspunktet er at ' er opprinnelig .Det er mange mindre vanlige hentydninger, inkludert til tross for bildet av amerikanere som entusiastiske prosesspersoner som er villige til å saksøke på sengedåpens dråpe , som nesten helt sikkert har skjedd minst et halvt dusin forfattere uavhengig av hverandre (du vant ' t å finne den en i enhver ordbok eller guide til etablerte idiomatiske bruksområder).
  • @FumbleFingers Den merknaden er ikke nødvendigvis i den ' retning ' , selv om det kan se ut ved første lesning. Det kan like godt bety at på hatten faller er den andre (originale) måten å si det samme på. En annen måte fordi siden diskuterer dime -idiomet, og hatten -saken er en kryssreferanse. Se også er ikke nedverdigende referansen. Håper du er enig.
  • @FumbleFingers Jeg siterte dette for dets Men igjen kan det også være av irsk opprinnelse , som jeg fant en interessant tilleggsinformasjon.
  • Jeg ser ikke ' hvordan dette forklarer opprinnelsen til begrepet. Selv om man innrømmer " hatthåpe " og " en dråpe krone " er synonyme, der ' er ingen forklaring på hvordan " hatt " – > " dime "
  • Jeg tror en krone faller raskere enn de fleste hatter. Diskuter.

Svar

«At the dime of a dime» sikkert høres ut som en blanding av «på drop of a hat «med» til slipp en krone på «(å snike på). Uttrykket kommer fra de gamle kostnadene ved en telefonsamtale (ti øre) der en kriminell kunne rote ut sine tidligere venner.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *