Jeg surfer bare gjennom StackOverflow akkurat nå, og slo tilfeldig på dette spørsmålet , der spørsmålssvareren signerte sin forespørsel med en «vær så snill å gi råd.» Visse om at jeg hadde hørt denne uttrykket før fra utenlandske høyttalere, jeg søkte «vær så snill å gi råd» i sitater og mottok omtrent 25 000 treff, fra det som så ut til å være mange ikke-morsmålsbrukere, noe som var nok til å være spennende.
Unnskyld meg hvis jeg har feil, men dette er ikke vanlig på amerikansk engelsk, er det? Hvis jeg noen gang har hørt det, forventer jeg at uttrykket er vær så snill å gi råd meg , der råd tar et objekt. Dessuten virker «råd» som en avslutning behagelig litt stilet og formelt for øret mitt. Kanskje dette er U-engelsk, som jeg har lest ofte blir undervist til utenlandske høyttalere på ESL-kurs? Eller er det en slags direkte oversettelse av en vanlig konstruksjon på mange språk? Er det noen som vet hvor den kommer fra? Jeg setter pris på enhver opplysning.
Forresten ser det ut til at jeg ikke er den eneste personen som har lagt merke til dette .
EDIT : For å være tydelig, konstruksjoner som «vær så snill å gi råd …», «vær så snill gi råd om … [XX emne] «,» vær så snill å gi råd om … «brukes ofte i e-postmeldinger?
Kommentarer
- » vennligst råd » er et vanlig politi / brann / militær / etc. ref. mest innen radiokommunikasjon.
- Det ser ut til å være det folk blir undervist i India; andre steder vil du bli lært å si » Jeg trenger rådene dine » eller noe lignende. Hvis du blir bedt om å gi råd om tvil om noen har (i stedet for et spørsmål), er det mest sannsynlig indisk.
Svar
» Vennligst gi beskjed «blir raskt vanlig sted i e-postsamtaler der en person stiller et spørsmål og deretter gjør det ekstremt klart at den andre siden nå har ansvar for å gjøre noe neste. I hovedsak betyr det «Jeg er nå ferdig med å gjøre ting; du går og gjør noe og kommer tilbake til meg.»
Jeg vet ikke om bruken utenfor e-post eller andre tekstbaserte medier, og jeg vet heller ikke dens opprinnelse, men jeg kan med ettertrykk bekrefte morsmål som bruker den og bruker den ofte.
Kommentarer
- I ‘ m fascinert OP mener » Vennligst gi råd meg » kan være en mer naturlig form. Som MrHen sier, er vennligst gi råd veldig vanlig og har ingen signifikante overtoner. Å legge til meg ser ut til å legge til personalisering (for ikke å nevne et forslag om desperasjon) som ofte ville være upassende.
- » Kom med ? » med en underforstått ‘ meg ‘ blir også ganske populær bruk blant morsmål men det endrer ikke ‘ t det faktum at ‘ følger med meg? ‘ ville være en mer naturlig form. Før denne forkortede forretningsbruken ble populær, tror jeg ‘ vennligst råd ‘ ville hørtes så rart ut for oss som å bruke ‘ fortell ‘ i stedet for ‘ fortell meg ‘.
- ps +1 for konnotasjonen av » ballen ‘ s i retten din nå «;)
- » Kom med » er stort sett en NE USA-konstruksjon.
- Dette er et eksempel på » vennligst gi råd om » blir brukt utenfor e-post.
Svar
I USA, vær så snill å gi råd er veldig vanlig i forretnings- og juridisk skriving, både papir og elektronisk. Jeg har aldri hørt det snakket. Selv om det er forstått at objektet blir droppet for kortfattethets skyld ( vennligst råd meg ) , råd er et transitivt verb og må teknisk sett ha et objekt. Derfor er uttrykket grammatisk usunt, og bør betraktes som en dårlig vane. Å inkludere objektet og til og med tilleggsinformasjon gir en klarere melding: Vennligst gi meg beskjed om dette problemet.
Kommentarer
- I antar at jeg må være klostret da.Jeg ‘ har aldri sett dette, ikke en gang, i noen av e-postene som er sendt til meg, selv i sammenhenger som har med offisiell virksomhet å gjøre.
- Bedriften din må ikke ha et » salgsteam » da. 🙂
- Advise er både et transitivt og intransitivt verb .
- @HaL : Den første MW-oppføringen for den intransitive, » gir en anbefaling om hva som skal gjøres «, høres ut som en ganske god beskrivelse av mening ment i » vennligst gi råd til «. Hvorfor ville det være en ufullstendig setning hvis råd er et intransitivt verb? Hva mangler?
- @Hal: det mangler ikke et emne; det er på tvingende stemning, så trenger ikke et eksplisitt emne, og er like komplett som «Kom hit!» eller «Ta meg litt mer sherry.» (Avhengig av foretrukket analyse kan man si enten at imperativer ikke har noe emne, eller at de alltid har det underforståtte emnet “deg”.)
Svar
Advise betyr «tilby forslag om den beste handlingen til noen,» på både amerikansk og britisk engelsk. Det kan brukes som et transitivt og ikke-transitivt verb.
Jeg rådet henne til å gå hjem.
Hun var forsiktig.
Vi fraråde å sende kontanter med posten.
Leter du etter vennligst gi råd i Corpus of Contemporary American English , får jeg følgende resultat . [pp*]
samsvarer med ethvert personlig pronomen.
spoken fiction magazine newspaper academic please advise 1 11 9 3 0 please advise [pp*] 1 3 0 2 0
Svar
Jeg tror» vær så snill å gi råd «pleide å være en relativt vanlig setning og kan stamme fra telegrafens dager. Brus og klarhet var nøkkelen med telegrammer. Denne setningen vises i versjoner av et vitsetelegram tilskrevet Robert Blenchley, en reporter som er tildelt en historie i Venezia, der han telegraferer redaktøren sin «Streets flooded. Please advise.» (det finnes varianter på den eksakte frasen, se Sitat etterforsker for mer om uttrykket).
Jeg vil risikere å gjette at denne svingen av setningen har falt i favør sammen med telegrafen.
Kommentarer
- Selv om jeg er enig i din påstand om at uttrykket er telegrafisk, må jeg være uenig at det har falt i favør. Det er veldig vanlig i forretningskorrespondanse.
- Jeg tror @dnagirl er riktig på den. Jeg mistenker at årsaken til den fortsatte bruken kan skylde noe til krigsfilmer. » vennligst råd » har lignende fordeler i radiokommunikasjon når du er under brann og skjer i det minste noen slike filmer (enten det ‘ er realistisk for dem eller ikke, ville jeg ikke ‘ ikke vite). Mens stereotypen til den selvutformede forretningskrigeren som snakker om Sun Tzu og låner drillinstruktørklisje é s er ikke ‘ t helt rettferdig , det er ikke ‘ t helt urettferdig heller. Mens jeg ‘ håner, bruker jeg det absolutt selv, da uttrykket er praktisk uansett hva jeg mistenker for dets opprinnelse.
Svar
Når du legger «vennligst gi råd» i en e-postmelding, spør du i utgangspunktet hvordan du skal fortsette med problemet du adresserer i e-posten. Jeg liker referansen «ballen er i retten» … den passer. Jeg tror det kan komme fra CB-radio eller skinke radiokommunikasjon. Jeg har hørt det brukt på radioen og ber om avklaring om emnet. Jeg har også hørt «vær oppmerksom», som betyr oppmerksomhet – viktig informasjon nedenfor. Slang eller sjargong finner ofte veien til muntlig engelsk.