Er det galt å si:
Lykke venter på deg?
Er det helt galt å sette for etter venter?
Svar
Venter har både transitive og intransitive bruksområder; Jeg tror de fleste av de andre svarene er fokusert på den transitive bruken, og leser setningen som [Lykke] [venter på] [deg] , som faktisk ikke er idiomatisk. Du kan vente på noe eller noen, eller vente på noe eller noen, men du ville ikke vente på det.
Lykke venter på deg er imidlertid helt grammatisk når den blir analysert som [Lykke venter] [for deg] . Denne analyseringen ville være tydeligere hvis venter ble fulgt av et komma, eller omvendt som For deg venter lykke . Preposisjonsuttrykket for deg indikerer partiet som er berørt av den ventende, snarere enn målet for den ventende.
Vurder disse eksemplene:
En balkong venter på å spise utendørs. [ Seattle Post-Intelligencer ]
Balkongen ikke venter på utendørs servering, den ligger i butikk eller er tilgjengelig for utendørs servering.
Et trekk til Europa venter på den hardtarbeidende dødballspesialisten … [ Sydney Morning Herald ]
Aktiviteten med å flytte til Europa, igjen, venter ikke bokstavelig talt på spilleren (Brandon O «Neill). Forfatteren bemerker heller at utsiktene til et trekk eksisterer, og for det andre at det påvirker dette spiller.
Når det er sagt, tror jeg ikke at formuleringen venter på er spesielt vanlig, kanskje for å unngå forvirring med den transitive bruken, eller utseendet som forfatteren eller publikasjonen har gjorde en feil.
Kommentarer
- " for å unngå … utseendet .. en feil ": Jeg måtte gjenta ad Sydney Morning Herald-eksemplet to ganger for å overbevise meg selv om at det var riktig.
- Wow .. takk! Jeg må lese det et par ganger mer for å forstå det, skjønt! : D
Svar
… venter på deg
eller
… venter på deg
ikke … venter på deg
Kommentarer
- Akkurat – Du kan tenke på " a- " i " venter " som som betyr " for "
- Dette er den samme konstruksjonen som, si, Eventyr venter for hele familien , eller vil du også motsette den setningen på grammatiske grunnlag?
- @choster – Interessant spørsmål. Det ' får meg til å tenke nytt. Svaret ditt ser bra ut.
Svar
Vent, i seg selv betyr å vente på. Dermed betyr det å vente på å vente på; for eksempel «et helt nytt liv ventet på ham i den nye jobben» vil bli omformulert som «et helt nytt liv ventet på ham i den nye jobben».
Andre eksempler:
1. Katten venter på at musen skal komme ut av hullet.
2. Vi har ventet på over en time nå.
3. Lykke venter på deg.
Kommentarer
- Vi ' venter i over en time nå ville i det minste ikke være idiomatisk på amerikansk engelsk. Tidsvinduet ville anbefaler noe sånt som vi ' har ventet i over en time nå . Den intransitive venter er ytterligere uvanlig; vi ' venter fortsatt på nyheter er akseptabelt, hvis det er litt formelt for vanlig samtale, men vi ' venter fortsatt er mye mindre å foretrekke enn vi ' venter fortsatt .
- Første avsnitt i dette svaret er riktig. andre ledd, ikke så mye. Bare eksempel 3 lyd s til og med eksternt idiomatisk.
- (1) er feil fordi man venter på et substantiv. Du kan skrive " Katten venter på at musen kommer ut av hullet ", noe som er teknisk riktig, men likevel litt rart.(2) kan høres riktig ut for deg hvis du tror du kan erstatte " og vente på " med " venter på " ignorerer kontekst, men du kan ' t: her " for " er en varighet, men " venter på " fungerer bare hvis det indikerer tingen som du venter på. Selv om du kunne, " Vi ' venter i over en time nå " fremdeles i feil tid: rimeligere ville være " Vi ' har ventet i over en time nå ".
- Jeg (og jeg tror de fleste engelsktalende) vil bruke " vent " på den intransitive situasjonen i nr. 2. Siden det ikke er ventet noe ', er det ingen mening å bruke " venter på " uten et objekt.
- @Lee: Ja – det er ikke idiomatisk standard engelsk – også ville man være langt mer sannsynlig å si " vi ' har ventet (varighet) ". # 1 er også gramatisk feil for meg – jeg kunne muligens godta " … venter på at musen kommer ut … " ikke med " … for å komme ut … ".
Svar
Ja, det er ikke grammatisk å si:
Lykke venter på deg.
Verbet venter i setning er et transitivt verb som følges av et direkte objekt, du bruker ikke preposisjonen «for». Så det er riktig å si:
Lykke venter på deg.
I stedet for å vente, kan du bruke det intransitive verbet vente, vanligvis som (være) -ing form, etterfulgt av preposisjonen «for» som følger:
Lykke venter på deg / Hapiness venter på deg.
Kommentarer
- Await har både transitive og intransitive bruksområder i både britisk og amerikansk bruk.
- Jeg er enig, men det ' brukes hovedsakelig som et transitivt verb.