Måter å fortelle en person å være stille

Noen fortalte meg at hvis du vil at noen som snakker for mye, skal være stille, kan du bruke en av to setninger: «ferme-la» og «tais-toi». Jeg vet at de begge er uformelle setninger, og at du kan høres streng eller frekk ut. Men jeg ble også fortalt at de ikke er de samme fordi en av dem er en sterkere frase.

Jeg vil bare vite: Hvilken er sterkere og hvilken er mer høflig?

Kommentarer

  • Hvis målet er å prøve å oppnå total ro og stillhet i rommet, vil noen av forslagene nedenfor trolig gjøre susen, men hvis du vil å stille en spesielt pratsom høyttaler slik at du kan si noe du kan prøve å finne en åpning for å angi det enkle, ubestridelige faktum at “Je narrive pas à en placer une [avec toi]! ” og lovbryteren, hvis ikke helt ufølsom, kan få beskjeden, kanskje til og med tilby en unnskyldning [men tvilsom], og viktigst av alt, «lukk f @@@» uten at du trenger å komme rett ut og bestille / be dem om med: » Ta farme-tu ta yeule!?! »

Svar

Ferme-la! (eller La ferme! ) er veldig frekk selv om du kanskje er enda mer frekk med Tu vas la fermer ta gueule! eller bare Ta gueule! .

Tais-toi! eller Taisez-vous! er bare akseptabelt hvis du snakker med barn eller til folk under dine bestillinger, bedre å legge til s «il te plait / s» il vous plait for å myke opp forespørselen.

Med venner kan du si Camembert (for ferme ta boite à camembert … ) men det er mer en vits enn noe, og bare brukt i Frankrike.

Hvis du snakker med noen du ikke kjenner, er det uhøflig å spørre personen om å slutte å snakke direkte, uansett hvordan du sier det. Dette gjelder også på engelsk.

I slike tilfeller spør du heller indirekte som en av disse måtene:

Est -ce que je peux vous demander un peu de silence s «il vous plait?

Excusez-moi, pourriez-vous parler un peu moins fort s» il vous plaît?

Pourriez -vous faire un peu moins de bruit anheng que je…?

Til slutt, chut ! eller bare indeksen foran eller leppene er en vanlig måte å be om stillhet, akkurat som » shhh! » gest.

Kommentarer

  • Dette er ikke ‘ t spør nøyaktig det samme. » Tais toi » betyr » stopp snakker i det hele tatt «, hva du ‘ har skrevet betyr » snakk roligere .
  • Nettopp det å spørre noen du ikke ‘ ikke vet om å slutte å snakke er uhøflig uansett hvordan du ber om det. Dette er også tilfelle på engelsk.
  • Legg også merke til at Camembert er veldig fransk orientert og ikke er så godt kjent brukt i Belgia.
  • I Sveits har jeg ‘ har aldri hørt » Camembert » i den sammenhengen.
  • @LaurentS. Ja, selv i Frankrike brukes den bare daglig når du gjør et poeng mot noen, ikke egentlig for å be om stillhet.

Svar

Begge er frekke, men «Ferme-la» er den sterkeste. Disse er veldig respektløse, og du bør unngå å bruke dem. Som nevnt av Simon Déchamps i kommentarene, er det faktisk uhøflig fordi det er viktig. Å be noen slutte å snakke er i de fleste tilfeller frekk. For å være høflig ville den gode måten være å be personen om å lage mindre støy ( Pourriez-vous faire moins de bruit s «il vous plait? ).

« Tais-toi ! »Brukes noen ganger til å be et barn være stille, og i en voksen-til-barn-snakk er det ikke noe problem å bruke det, men i en voksen-til-voksen-samtale er det respektløst på grunn av dets tvingende aspekt, skjønt verbet i seg selv er ikke uhøflig. «Ferme-la» er respektløs selv når du snakker med barn, og det er uansett frekt.

Merk at selv om «Tais-toi!»Kan brukes mot et barn, det er fortsatt mer respektfulle måter å fortelle det på, ved eksempel:

Pourrais-tu te taire s» il te plaît ?

Som oversettes til «Kan du slutte å snakke?`

Hvis du vil at det skal høres mer ut som en ordre, legger du til «S» il te plaît »vil gjøre det mer høflig:

Tais-toi s» il te plaît

Kommentarer

  • » Tais-toi s ‘ il te pla î t » er fremdeles ganske frekk med mindre du snakker med et barn.
  • @jlliagre Jeg er helt enig, jeg vil ikke bruke noen av disse med en voksen. For en voksen vet jeg ikke ‘ det personlig (dvs. ikke en nær venn) Jeg ‘ d bruk noe sånt som » Unnskyld-moi de t ‘ interrompre, mais serait- il possible de faire moins de bruit? «, sannsynligvis med grunnen til mitt krav og litt takk rett etter. For en helt ukjent person erstatter jeg ‘ » Excuse-moi de t ‘ [ …] » av » Excusez-moi de vous […] «.
  • Jeg ‘ Jeg sier at tais-toi! er frekk bare fordi den ‘ s imperativ. Som vær stille! . Men vervet se taire er ikke frekt, faktisk er det ‘ det eksakte verbet som betyr å ikke snakke . Så hvis du sier tais-toi s ‘ il-te-pla î t det ‘ er mindre uhøflig, og noe sånt som auriez-vous l ‘ amabilit é de vous taire ? høres høflig ut for meg.
  • @NajibIdrissi Jeg er uenig og ber noen om å lage mindre støy, setter problemet på støyen, ikke direkte personen. Å be noen om å slutte å snakke er mer ekstremt. Men ja å blande begge er bedre 🙂 Personlig hvis noen forteller meg å lage mindre støy, vil jeg ikke ‘ ikke reagere negativt, selv om jeg ‘ ll anser det litt for direkte. Men hvis noen ber meg slutte å snakke, kan det være et argument.
  • Generelt sett, uansett språk, hvis du ‘ ber en annen voksen om å slutte å snakke, det ‘ kommer til å være uhøflig allerede …

Svar

Begge er direkte ordrer, så avhengig av konteksten kan de begge være frekke. Du ville ikke gå opp til en fremmed og fortelle dem enten «tais toi» eller «ferme la» (eller til og med «taisez vous» ou «fermez la») med mindre du ville forverre dem.

» Tais toi «på egen hånd er egentlig ikke uhøflig; det er antagelsen om at du kan gi noen en ordre når du ikke kan være uhøflig. En lærer kan absolutt fortelle elevene sine «taisez vous» slik at de lager mindre støy, fordi læreren for eksempel har myndighet over elevene. Men selv i dette tilfellet vil «Fermez la» være uhøflig, ettersom «la fermer» er uhøflig i alle fall, er det absolutt ikke forhøyet språk. Hvis du vil ha en analogi på engelsk, betyr «tais moi» «slutte å snakke «mens» ferme la «betyr» hold kjeft «(det er åpenbart ikke en perfekt oversettelse).

Hvis du vil ha en mer høflig måte å fortelle noen å slutte å snakke, finn en måte å fortelle dem på en ikke-tvingende måte og legg til et «vær så snill», for eksempel «Pourrais-tu te taire s» il-te-plaît «, eller hvis du bruker» vous «med den andre personen,» Pourriez-vous vous taire s «il -vous-plaît «.

Hvis du vil være enda grovere, er et vanlig uttrykk» Ferme ta gueule «, eller ganske enkelt for kort» ta gueule «-» gueule «er ordet som brukes for munnen til de fleste dyr, så du pålegger dem samtidig å slutte å snakke og antyde at de er et dyr. Hvis du sier det til en tilfeldig fremmed, forbered deg på i det minste en verbal kamp. «Ferme ta bouche» er det samme, men litt mindre stygt, omtrent på samme nivå som «ferme la» jeg ville Jeg vil si.

Svar

Jeg tror den beste måten å si det på er:

Un peu de silence, s» il vous plaît.

Hvilket betyr:

Vær stille, vær så snill.

Svar

Femme la bouche – lukk munnen

Kommentarer

  • Hei & Velkommen til FLSE! Å gi et svar uten noen forklaring, svarer ikke ‘ t virkelig på spørsmålet. Kan du gi detaljer om hvor nær det svarer på spørsmålet? Her er dette uhøflig, så gjelder ikke ‘ t for alle sammenhenger, som du i det minste burde legge merke til … (som jlliagre gjorde).Vær også oppmerksom på en skrivefeil til » ferme » …
  • Ikke bare er det en skrivefeil i ordet » ferme «, men det du ‘ har skrevet vil bety » lukk munnen «, ikke » lukk munnen din «. Den riktige tingen ville være » ferme ta bouche «.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *