Dette kan bli en inskripsjon skrevet på en historisk markør til minne om en massegrav. Hvilket av følgende er riktig: Requiesce in Pace eller Requiescant in Pace ? Førstnevnte ble tilbudt av en ung dame som gikk i latineklassen min for 50 år siden. Det andre ble levert av translate.google.com. Jeg tror vi leter etter tredje person, flertall, konjunktiv, nåtid. Jeg har sett googles skjema på et fotografi av en skifergravmarkør datert 1725, men steinen hadde ikke nesten 300 år med patina på seg.
Kommentarer
- Velkommen til nettstedet, og takk for spørsmålet ditt!
Svar
Requiescant i tempo er det du leter etter. Akkurat som du sier, tredje person, flertall, konjunktiv, presens form, kan de hvile i fred .
( Må være i tempo , i stedet for, er enestående, tvingende stemning, så setningen befaler noen å hvile i fred, eller billedlig, som ønsker det.)
Både flertall og entall ( requiescat i tempo ) former har tradisjonelt vært en del av kristne bønner for de døde. Her et fremtredende eksempel i katolsk liturgi, Requiem , som er en del av Missa pro defunctis :
Requiem aeternam dona ei (eis), Domine, et lux perpetua luceat ei (eis). Requiescat (-ant) i tempo. Amen.
Evig hvile, gi ham / henne (dem), Herre, og la evigvarende lys skinne over ham / henne (dem). Måtte han / hun (de) hvile i fred. Amen.