Jeg har vært på fester eller andre sammenkomster, og når det var på tide å dra, ville morsmål komme med rare måter å si «Det er på tide å gå.»
En måte ville være:
La oss lage som en bakebil og hale boller.
En annen var:
La oss blåse denne clambake.
Jeg lurer på om noen kan forklare hvorfor disse setningene blir brukt, og om det er noen underliggende ordspill eller vitser som jeg kanskje ikke fanger.
Kort sagt, hvorfor betyr disse: «Det er på tide å reise?»
Ansvarsfraskrivelse: Jeg forstår allerede disse uttrykkene, men trodde de ville være interessante for den engelskspråklige. (Faktisk er dette spørsmålet basert på et «faktisk problem jeg har møtt»: tidligere har noen ikke-innfødte venner bedt meg om å forklare disse setningene; jeg syntes det var lett for meg å forstå, men vanskelig å forklare på et slik at en som ikke har morsmål fullt ut kan sette pris på deres lunefullhet. Ikke-innfødte, prøv gjerne denne – det kan være et morsomt «praksis-spørsmål.»
Kommentarer
- Opprinnelsen til ordtaket, ‘ La ‘ s blåser dette Popsicle-stativet, ‘ er ukjent, men det er flere varianter av » La ‘ s blåser denne skjøten / clambake / [ikke veldig interessant sted] » . » hale boller » en er bare en spøk variant av » La ‘ s skifte vår a rses » . De ‘ er bare måter å injisere et snev av humor på, ofte fordi å forlate kan sees på som en negativ refleksjon over stedet / menneskene du var sammen med. Så noen ganger er det ‘ bare svært forkledd » høflighet «.
- I Storbritannia er et par favoritter » lager som et tre og lar » og » gjør som et foster og dra ut «.
- @JMB fin en! I Tyskland sier noen (spøkende) » Sadd kyllingene, vi kjører til Texas «.
Svar
«La oss lage som en bakevogn og hale boller» blir sagt i spøk når man vil forlate en fest. Våre boller (rumpe) sammenlignes med en bakevogn, det vil si at de er like tunge og store som en bakevogn som drar tungt.
På den annen side selger en bakevogn også boller ( små, noen ganger søte brød) som har en form som ligner en svingete kontur av en jente gluteus maximus muskler sett bakfra : «Margie» s boller ser fine og stramt nå som hun trener. ”
Med andre ord sammenlignes boller som selges av bakervognen med slangordet ass, kinn, rumpe. Det er et ordspill som blander våre boller med bollene som selges av en bakevogn.
Som et resultat kan vi forstå ordspillet på denne måten: «la oss flytte rumpa vår herfra» eller «la oss komme oss ut herfra.»
«La oss blåse denne clambake». å si «La oss komme videre», der slag er slang ordet for «å gå, forlate, avslutte» eller «la dette være mindre enn et interessant sted ”.
Kommentarer
- Men husk at boller også er noe som selges i en bakebil!
- Jeg tror clambakes og popsicle står eufemiserer genetalien til de fremmøtte. Hvis en ‘ implisitte intensjoner er forutsatt (eller utelukket av) tilstedeværelsen av ett eller annet kjønn, disse setningene kan indikere et ønske om å gå et sted med et bedre forhold . cf “Pølsefest (ival)” .
Svar
Jeg ser på en film fra 1939 som heter They Made Me a Criminal , der en av karakterene sier «La oss blåse!» Det er mulig at denne bruken har forutgående versjoner som spesifiseres hvorfra den skal blåses, nemlig «La oss blåse dette [hva som helst].» Så «slag» kan ha vært slang som på forhånd daterte ord som «bok», «jet», «boogie» eller muligens til og med «scram». «Tjuetre skidoo» er imidlertid nesten helt sikkert eldre. Importen er ikke så mye at det er på tide å dra, men heller at de som «blåser» er for kule for skolen.
Kommentarer
- Velkommen til ELL :-).Diskusjonen din om perioden hvor en av setningene kan ha sin opprinnelse, er interessant, men ser ikke ut til å svare på OPs spørsmål. Når det refereres til en film, vil det også være interessant å gi tittelen, ikke bare året. Kos deg med ELL-opplevelsen!
- @Lucky – Dette er et annet syn på spørsmålet mitt, og jeg tror det legger til diskusjonen. Jeg vil ikke ‘ ikke si at den ikke ‘ ikke svarer på spørsmålet mitt. (Det svarer kanskje ikke på spørsmålet mitt fullt ut, men det gir nyttig informasjon.)
- @ J.R. Så beklager jeg, det virker som om jeg ble litt overivrig. Jeg er enig i at informasjonen er interessant. Jeg ‘ er fremdeles nysgjerrig på tittelen på filmen, skjønt 🙂
- Filmen var » De Gjort meg til en kriminell. » Det ‘ er offentlig tilgjengelig og tilgjengelig på archive.org.
Svar
Slik jeg har forstått disse setningene:
La oss lage som en bakevogn og hale boller.
Mye på den måten en bakervogn ville «hale boller» (hale> trekke> flytte) (boller> brød) fra ett sted til et annet. En person vil (hale> trekke> flytte) sine egne (boller> rumpe (slang)) fra et sted til et annet.
La oss blåse denne clambake.
Å blåse når du snakker i sammenheng med å reise, snakker om hvordan vinden vil «Blås» og / eller flytt.
Mens begrepet clambake kan erstattes med et hvilket som helst beskrivende ord som betyr gjeldende plassering:
La oss blåse denne clambake.
La oss blåse denne festen.
La oss blåse dette popstativet (brusbutikk).
La oss blåse dette Popsicle-stativet.
La oss blåse dette leddet (et etablissement). < ~~ denne kan også brukes som stoffreferanse
La oss blåse dette stedet.
La oss blåse denne tispa.
La oss blåse denne byen.
i alle tilfeller betyr det å bevege seg (slik som vinden kan blåse) fra din nåværende posisjon definert av det beskrivende ordet du bruker.
Begrepet clambake selv når det brukes kan også bety forskjellige typer steder:
et utendørs sosialt samvær der muslinger og annen sjømat (og ofte kylling, poteter og søt mais) blir bakt eller dampet, tradisjonelt i en grop, over oppvarmede steiner og under en tang av tang.
eller (uformelt)
et sted hvor mengden for det meste er kvinne (hvor en musling refererer til kvinnelige kjønnsorganer)
og til slutt (igjen uformelt og mest brukt i Nordøst-Amerika)
et lite område der narkotika avgir en stor mengde røyk som forårsaker at luften for det meste blir forurenset av nevnte røyk. Som for eksempel en gruppe mennesker som røyker i bil eller en større gruppe mennesker som røyker på en festival. (dette begrepet kommer fra likheten som marihuana-røyk har til røyken som slippes ut under tilberedningsprosessen på den utendørs sosiale samlingen hvor muslinger og annen sjømat dampet)
Svar
Legenden sier at dette begrepet først ble brukt på 40-tallet av en jamaikaner ved navn Antoine Cleo. Han mente at det å fylle området til en popsicle med dødelig stråling, kan brukes mot visse land som biologisk krigføring. Han mente at strålingen hadde visse kjemikalier i hjernevaskene inne i seg, og at det å plassere popsicles på stander i tilfeldige områder kunne gjøre det mulig for flere å kjøpe popsicles, slik at hans plan for Verdensherredømme. Imidlertid ble hans planer snart ødelagt da en merkelig kult kalt Kindred Spirits sprengte alle popsicle-stativene i Nord-Amerika og drepte gjerningsmannen, Antoine Cleo. «Lets blow this popsicle stand» ble deretter startet som en innvendig vits mellom 4 tenåringer, deretter spredt over hele USA. Phr ase fra da av mente: «La oss komme oss fort herfra før noe dårlig skjer.»
Kommentarer
- Dette virker veldig tvilsomt – er det noen kilder for å støtte dette: moderne nyhetsartikler, for eksempel?
- @jimsug – Faktisk ser det ut til at interweb har noen få steder som rapporterer denne samme historien. (Hvorvidt det ‘ er sant eller en urbane legende er en annen sak.)
- @ J.R. Alle resultatene (og dette svaret) ser ut til å være direkte kopiert fra Urban Dictionary-oppføringen .