Når fortrengte begrepet “ flip flop ” begrepet “ string ” i Nord-Amerika for en type sandal?

For australiere som meg betyr «thong» en slags sandal som nylig repopularisert av merket Havaianas men vi vet at det betyr en slags G-streng i andre engelsktalende deler av verden.

For de fleste engelsktalende mennesker i det 21. århundre virker som «flip flop» (eller «flip-flop») er betegnelsen på det sandalignende fottøyet.

Men flere ganger har jeg kommet over forslag om at «thong» pleide å bli brukt til denne typen av sandal i Nord-Amerika.

  • Jeg er ganske sikker på at jeg kom over den i romanen A Confederacy of Dunces , skrevet på 1960-tallet New Orleans. Men kanskje det var i en annen amerikansk roman fra den tiden.

  • Det er denne kommentaren på diskusjonssiden på Wiktionary. «Thong» -oppføring :

    Merk: Bruk i USA, spesielt Sør-California. (Før 1980-tallet, kanskje senere). Thong er utelukkende fottøy (sandal), ikke relatert til undertøy eller badedrakter. Bruk av tanga som G-streng (badedrakt eller undertøy) er etter 1980 «s?

  • Etymonline sier at flip-flop betydde «thong sandal», innen 1972; men for tanga sier:

    Som en slags sandal, først attestert 1965; som en slags bikinibukser, 1990.

Som amatøretymolog og leksikograf er jeg veldig interessert i å vite:

  • I løpet av hvilke år og hvilke deler av Nord-Amerika ble flip flops kalt tanga ?
  • Kaller noen dem fremdeles tanga hvor som helst i Nord-Amerika?
  • Byttet flip flops bare thongs på grunn av at sistnevnte plukket opp den nye sansen for G string rundt 1980-tallet / 1990-tallet?

Eller for å si det i et enkelt spørsmål, Hva er historien til begrepet string som en slags sandal på nordamerikansk engelsk?

Kommentarer

  • Beklager, men ‘ er en helt ubrukelig n-gram fordi begge begrepene, men spesielt » flip flop » har forskjellige andre sanser som også er veldig vanlige. Her er ‘ bedre Google Ngram at ‘ fortsatt ikke er avgjørende: books.google .com / ngrams / …
  • OED har flip-flop som betyr sandal siden 1958, og med et raskt blikk , alle fem sitatene (siste er 1971) er fra britisk bruk. flip-flopping lyden av en fanget ørret er 1897. flip-flop lyden av vanlig fotfall er 1661.
  • Jeg hadde på flip -flops i Storbritannia, i det minste på 1960-tallet. Jeg har alltid sett på begrepet som bare å referere til en type sandal med en gummiert plastbunn og et tåstykke festet til en V-formet stropp. Det kan være variasjoner på det – men absolutt aldri en ankelstropp: det ‘ er fraværet av en ankelstropp som gjør at de ‘ vender -flop ‘ mens du går. Det ‘ er bare nylig at jeg ‘ har blitt klar over at de blir kalt tanga av noen. For meg ville en tanga tidligere ha betydd en lærrem, men refererer nå også til en G-streng bikinibunn.
  • Jeg vil gjerne være enig med tchrist her: flip- flopp og tanga er ikke helt det samme for meg. Fottøyet Trevor beskriver (gummiert plastplast og tåstykke festet til en V-formet stropp som går mellom første og andre tå) er tanga (eller strandsandaler og lignende) , mens de som har en bredere stripe som går fra venstre til høyre for foten, men som ikke går mellom noen av tærne, er flip-flops (eller bad / dusj sandaler og lignende).
  • Da jeg var barn i USA på begynnelsen av 1960-tallet, ble billige plastsandaler med V-stroppen mellom tærne en stor hit i lavprisbutikker ($ 1 per par) og ble kalt flip-flops .

Svar

Jeg vokste opp i New York (født i november 1968) og når Jeg var et barn de ble kalt «tanga». På slutten av 70-tallet flyttet familien min til Seattle, og der ble de også kalt «Thongs». Jeg ble først klar over begrepet «flip-flops» på slutten av 80-tallet og syntes det var morsomt at en g-streng ville bli kalt en «thong». (Jeg kan fremdeles huske mine tenåringer om tanken om å sammenligne rumpekinn med tær 🙂

Jeg bor nå i Tyskland, så jeg kan være litt ute av kontakt med noen av dagens trender.

Jeg synes det er interessant at «unge mennesker» i Amerika i dag fniser når vi «gamle mennesker» kaller dem «tanga» og de trenger å «rette» oss.

Kommentarer

  • Svaret ditt er det mest informative fordi det ‘ er basert på erfaring over hele USA og gjennom tiårene og holder seg til observasjon og fakta uten forutsetninger. Mange av kommentarene tilføyde deler av historien, men jeg kan ikke ‘ ikke godta en kommentar som svar.
  • Takk. Jeg setter pris på tilbakemeldingene.

Svar

Jeg vokste opp i Seattle-området, 1960-70-årene, og vi alltid kalt gummisandaler tanga. Jeg flyttet til Boston i 1987, og de ble kalt flip-flops der. Da jeg kom tilbake til Seattle i «92, begynte jeg å høre flip-flop, og nå sier jeg aldri annet enn rundt familiemedlemmer som vet hva jeg snakker om.

Svar

På 1960- og begynnelsen av 1970-tallet i storbyområdet New York omtalte folk skoene som tanga. Det var fra begynnelsen til midten av 1970-tallet at overgangen til begrepet «flip-flops» begynte å ta tak, med at gjengen ble betegnelsen på en bikinibunn med minimal tildekking over derriereområdet.

Kommentarer

  • Velkommen til engelsk SE! Er det noen sjanse for at du kan legge til noen kilder for å sikkerhetskopiere svaret ditt?

Svar

Jeg vokste opp i Los Angeles på 80-tallet og vi refererte til dem som tanga. Min erfaring er at flip-flops fortrengte ordet tanga når undertøyet ble populært på 90-tallet.

Svar

G-streng brukes fortsatt. Flip flop og noen ganger bare sandal. Vi vet det.

Thong har blitt brukt mindre fordi når vi hører ordet (i det minste i min del av Amerika) tror vi undertøy ikke er sandaler. Så jeg tror begrepet flip-flop er mer nøyaktig fra et markedsføringsperspektiv. Hvis jeg betaler store kroner for å markedsføre den nye sandalinjen min, vil jeg ikke ha noe av markedsbasen min og tenker at jeg skyver undertøy. Og så endres det vanlige begrepet vi bruker gjennom all annonseringen.

Kommentarer

  • Dette åpner imidlertid noen selskaper på få år for å bygge hele markedsføringstemaet rundt å bruke ordet thong for å skille dem fra konkurrentene.

Svar

I følge Random House Dictionary har ordet thong tatt en plass på engelsk siden år 950.

Det spekuleres i at det norrøne ordet thvengr fant veien til mellomengelsk og gammelengelsk som thwong. Thwong betydde «stropp».

I flere århundrer, og fortsetter den dag i dag, har thong betydd en stripe av materiale, spesielt av lær eller hud. Dette kan brukes til å feste eller feste noe, eller til pisking.

Eller faktisk, en sko eller tøffel festet til foten hovedsakelig med en stripe skinn eller annen materiale som går mellom første og andre tær.

G-streng i betydningen fottøy er en ganske bred kategori. Bruken av ordet tanga i denne forstand ble allerede attestert i 1965.

Jeg ber om å skille meg fra folk som har kommentert at det aktuelle fottøyet alltid ble kalt «flip flops» i Storbritannia og alltid kalt tanga i Australia.

Med all respekt for australierne har de hatt veldig lite å bidra til utviklingen av engelsk språk (dette er ikke en slam … Jeg tror det er kongruent med den relativt korte historien. av landet). Som med de fleste ord, overførte de ordet tanga hjemmefra (Storbritannia).

Uttrykket flip-flop har blitt brukt på amerikansk og britisk engelsk siden rundt 1972 for å beskrive tanga. http://www.etymonline.com/index.php?term=flip-flop

Det er en onomatopoeia og er avledet av lyden som blir laget ved å gå i dem.

Bruken av ordet tanga for å referere til en slags bikinibukse er veldig fersk …. og dateres tilbake til bare 1990-tallet. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=thong&searchmode=term

Tilbake til spørsmålet, er thong nå hovedsakelig brukt til å referere til bikini bunn i Amerika, takket være markedsføringen av denne bruken i media. Imidlertid er det små flekker i California, der det av og til fortsatt brukes til å referere til fottøyet (men ikke utelukkende for å referere til fottøy) Prøver: http://articles.latimes.com/2006/may/20/entertainment/et-stylenotebook20 Santa Cruz-tanga

http://articles.latimes.com/2003/jul/21/entertainment/et-shawn21 Den ene var myke, tynne strikkede sandaler som slår bare føtter.

Kommentarer

  • Jeg don ‘ t tror noen her noen gang har hevdet at Australia oppfant enten ordet thong eller til og med la fottøyet til sine andre sanser. Bare at det ikke ble brukt noen tidligere betegnelse for denne typen fottøy i Australia.Begge etymonline-koblingene var allerede inkludert i spørsmålet, så det å gjenta dem i svaret er ikke ‘ for å legge til noe. Jeg er interessert i bevis for at fottøyfølelsen til tanga vedvarer i California, eller bevis som ikke eksisterer i andre deler av Nord-Amerika.
  • Jeg vet at du ikke ‘ si at Australia oppfant » string » … men i noen av kommentarene vil du se folk har sagt at disse tøflene ble » alltid » kalt flip-flops i Storbritannia og » alltid » kalt tanga i Australia. Hvis du sjekker ut lenkene fra LATimes circa 2003 og 2006 som er inkludert i svaret, vil du ‘ se bevis på at fottøyets følelse av tanga fortsetter i California.
  • Takk for de nye koblingene. Men jeg kan ‘ ikke se noe annet enn en ikke-sequitur. Hvis du ikke føler ‘ at de alltid ble kalt flip flops i Storbritannia og alltid kalt tanga i Australia, har du ikke ‘ vist dem hevder å være usant. Du ‘ må fortelle oss de tidligere ordene på disse stedene. » Alltid i Australia » innebærer ikke » før Amerika » osv. » veldig lite å bidra med » avsnittet er et stråmannargument som jeg ikke ‘ ikke komme i det hele tatt.
  • De to LATimes-lenkene viser tydelig at så sent som i 2006 ble thong brukt i CA i fottøyforstand. (Hvis du ikke er ‘ tanga, er en type forseggjort flip flop)
  • Som amerikaner er jeg helt forvirret av ideen om at Australiere har ikke noe bidrag til engelsk. Hvorfor må Australia ‘ bidrag opphøre i 1780, og likevel kan Amerika fremdeles vise sin innflytelse i 1970? Jeg har ikke ‘ jeg har ikke ord for så dumt. Engang.

Svar

Fra en eldre jamaicaner, nå bosatt i Storbritannia: (1). Tanga fordi det ser ut som en skinnstripe (tanga) fra sålen og opp mellom tærne før den deles i «V» -formen. På samme måte ser den nedre halvdelen av en bikini ut som bare et tynt stykke «materiale» (tanga-lignende) og ikke et altomfattende stoff som dekker de kvinnelige «fasadene» og ikke i nærheten av å dekke understellet.

(2). Støyende flip-flops var ille nok … og jeg er sikker på at noen hadde på seg dem for å si «Legg merke til meg!» Her i Storbritannia så en 2 «høy» hælversjon som ble brukt av en kvinne som gjorde en variasjon. av samme gamle din.

Kommentarer

  • Velkommen til EL & U. Dette er ikke et diskusjonsforum, men et Q & Et nettsted, og svaret ditt svarer ikke på spørsmålet, som handler om bruken av flip flop i USA og Canada. Jeg oppfordrer deg til å besøke brukerstøtten for veiledning.

Svar

Jeg vil gjerne legge til denne tråden som kanadier jeg vokste opp på vestkysten og bare kjente begrepet thong for den gummisandaltypen alle beskriver, g-streng for undertøy.

Jeg reiste til Australia i 1999 hvor det samme fottøyet ble kalt tanga. Imidlertid har jeg kommet tilbake til Canada etter 13 år borte for å oppdage at mine livslange venner kveles når jeg sier at jeg har på meg tanga i dag. De fleste av dem husker ikke engang begrepet tanga for fottøy (som jeg synes er bisarr), men der er en håndfull mennesker som husker -og dette har holdt meg håpefull på at jeg ikke mister tankene! Lol

Jeg liker ikke lyden av «flip flop». Jeg synes det høres latterlig ut så Jeg fortsetter å bruke tanga som den alltid ble brukt og fremdeles brukes i de tilregnelige delene av verden !! Folk gisper, stirrer med store øyne, tenåringer ler … Bra for dem, de kan bruke flippete floppete for å beskrive skoene sine, jeg er ikke en sau 🙂

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *