Når skal jeg bruke puedo, puedes, pueden, podemos

Jeg begynte nettopp å lære spansk fra forskjellige YouTube-videoer. Det er noe som bugger meg, og det er bruken av puedo, puedes, pueden og podemos .

Fra det jeg har lært, «kan jeg» er puedo på spansk og «å gjøre det» er hacerlo på spansk. Så, jeg gikk til google translate for å slå opp hva «jeg kan gjøre det» er på spansk og det ga – «Yo puedo hacerlo» .

Følgende er ordene jeg skrev inn og oversettelsen jeg så:

Du kan gjøre det – Puedes hacerlo

Han / hun kan gjøre det – él / ella puede hacerlo

Vi kan gjøre det – podemos hacerlo

De kan gjøre det – ellos pueden hacerlo

Så spørsmålet mitt er, fra det jeg vet så langt, hvorfor kan de ikke oversettes slik:

Du kan gjøre det – Tu / Usted puedo hacerlo

Han / hun kan gjøre det – El / Ella puedo hacerlo

Vi kan gjøre det – Vosotros / Nosotros puedo hacerlo

De kan gjøre det – Ellos puedo hacerlo

Min tanke er at den fra google translate er en måte å si det og min er en annen. Men vær så snill, jeg vil vite om jeg er den som har feil. Sannsynligvis er det en slags regel eller noe sånt på spansk.

Kommentarer

  • Jeg har lært mange ting på YouTube, men spansk er ikke ' t av dem. Som DGaleano sa ovenfor, spør du om verbkonjugasjon. Det kan være lurt å bruke en gratis app som Duolingo for å få en god introduksjon til spansk. vil introdusere deg for det nødvendige materialet i en logisk rekkefølge, slik at du kan lære dette og mange andre ting. Du kan også få en app bare for å slå opp bøyningen av spanske verb. Det er gratis versjoner av den appen også. Jeg håper at ' er nyttig.
  • @Prince Når du går videre med språket, begynner du å innse at oversettelser fra slike som Google osv. ikke alltid er grammatisk korrekte. Jeg er enig med Dave B angående apper for å slå opp verbkonjugasjoner, noen (som VerbForms Espa ñ ol) inkluderer øvelser for å hjelpe deg å lære.

Ans wer

Dette er fordi verbet må være i form i samsvar med subjektet / pronomenet (jeg, du, hun), tallet (entall eller flertall) og tid (fortid, nåtid, fremtid). Dette kalles bøyninger samme som på engelsk.

På engelsk sier du «Jeg vil» og «Hun vil s «for vanlige verb eller enda mer sier du» Jeg er «og» du er «og» he er «for uregelmessig verb, men spanske regler er litt mer komplekse.

På engelsk endres vanligvis verbet i tredje person (jeg har, hun har), men på spansk endres verbformen for hvert pronomen (jeg kan ikke tenk på noen unntak akkurat nå).

I dette tilfellet bruker du bare nåtid, men fortsatt har verbet en annen form for hvert pronomen.

  • Yo puedo / I kan
  • Tu puedes / du kan
  • El puede / han kan
  • Nosotros podemos / vi kan
  • Vosotros podéis / de kan
  • Ellos pueden / de kan

I fortidens tilfelle vil du bruke

  • Du pude / jeg kunne
  • Tu pudiste / Du kunne
  • El pudo / Han kunne
  • Nosotros pudimos / Vi kunne
  • Ellos pudieron / De kunne

Du kan sjekke resten av verbets former for andre ganger ved å klikke på den blå knappen Conjugar rett foran verbet på følgende lenke http://dle.rae.es/?id=TU1KCfY|TU2nLT0

Takket være @Nuclear_Wangs kommentar vil jeg legge til at det faktum at hver bøyning er unik for hvert pronomen, kan du slippe pronomenet og gi en fullstendig setning med veldig liten eller ingen tvetydighet.

  • Puedo / jeg kan
  • Puede / hun / han kan (liten tvetydighet her)
  • Pueden / de kan
  • Podemos / vi kan
  • Pudimos / We could

Kommentarer

  • For å legge til dette fordi det er unike bøyninger avhengig av emnet, du kan ofte slippe emnet helt, siden det ' er underforstått fra bøyningen. " Puedo hacerlo " og " Puedes hacerlo " er komplette setninger uten tvetydighet om hvem som kan gjøre det. Du er kanskje kjent med " Vamos! " – la ' gå! Det ' er ganske sjelden å høre " Nosotros vamos! ", noe som betyr det nøyaktige samme.
  • Legg også merke til at poder er uregelmessig på flere forskjellige måter .Det ' er liten trøst, men for mange andre verb endres bare endene.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *