på vs i (sykehuset) – Hva er forskjellig?

Jeg så moren din på sykehuset .
Jeg så moren din sykehuset.

Hva er forskjellig i disse to setningene? Gjør to preposisjoner betydelig forskjell?

Kommentarer

Svar

» In «innebærer at personen var pasient på sykehuset, mens» at «er mer sannsynlig å bli brukt når personen bare var på stedet og ikke var pasient, selv om du sannsynligvis ville brukt» kl. «hvis du hadde en avtale på sykehuset, men ikke ble innlagt.

F.eks «Hvor er du?» «Jeg er på sykehus» (jeg er syk / skadet og i en sykehusseng) sammenlignet med «jeg er på sykehuset» (jeg besøker noen eller blir sett av legen). I Storbritannia pleier vi også å si «in hospital» eller «at the hospital». «på sykehus» kan tas som en personlig status, snarere enn bare en erklæring om plassering.

Kommentarer

  • Jeg er enig, men vil bare merke at å se noen " på " sykehuset utelukker ikke ' at de er pasient, og ser heller ikke " i " sykehuset krever at de er pasienter: det ' er mer en implikasjon i begge tilfeller. Jeg vet at du sa " antyder " men jeg tror det ' er verdt å være for mye klart: p
  • @JonS – Jeg hadde den samme tanken. Jeg kan ' t være uenig i dette svaret, men jeg følte at noen burde påpeke hvordan preposisjonene er for fleksible til å se på denne retningslinjen som en hard regel eller begrensning. Hvis du for eksempel spurte meg, " Hvor ' er faren din? " og Jeg svarte, " Han ' er på sykehuset. Han fikk et hjerteinfarkt i går kveld, " De fleste morsmål ville ikke korrigere mitt preposisjonsvalg, og prøv å overbevise meg om at faren min ikke var sykehuset , men i stedet på sykehuset. Hvis han ' er sykehuset, så ' for alle praktiske formål sykehuset som standard.
  • Avtalt – dette er ikke harde regler, men hvis jeg spurte hvor noen var, og fikk svaret " De ' er på sykehus " Jeg vil spørre hva som var galt med dem. Hvis jeg ble fortalt " De ' er på sykehuset ", jeg ' d spør hva de gjorde der.

Svar

Jeg liker Stevens svar, det er sannsynligvis det første skillet som kommer til tankene for de fleste morsmål.

Du har imidlertid gitt oss to veldig vage setninger. Vi kan gi litt ekstra sammenheng og analysere spørsmålet ytterligere.

La oss si at moren min er sykepleier, og du hadde et tilfeldig møte med henne i gangen på sykehuset der hun jobber. (La oss anta at du var der for å sende inn en betaling på deres forretningskontor.) I så fall kan du bruke en av dem:

  • Jeg så moren din i sykehuset.
  • Jeg så moren din sykehuset.

La oss si at moren min er blomsterhandler, og hun forsyner blomster til sykehusets gavebutikk. Hun gikk tilbake til varebilen sin, og du så henne på parkeringsplassen mens du gikk i. I så fall ville du sannsynligvis si:

  • Jeg så moren din sykehuset.

fordi du ikke var i bygningen da du så her, bare på sykehusområdet.

La oss si min mor er en EMT som ofte går på ambulansesamtaler. Du så henne komme seg ut av ambulansen ved inngangen til legevakten. Mest sannsynlig vil du si meg:

  • Jeg så moren din sykehuset.

fordi du var utenfor bygningen da du så henne. Men la oss si at du ikke så henne komme ut av ambulansen; i stedet så du henne rulle en gurney nedover gangen. I så fall kan du bruke en av dem:

  • Jeg så moren din sykehuset.
  • Jeg så moren din sykehuset.

Du kan bruke in fordi du var inne i sykehusbygningen da du så henne; du kanskje også kl fordi du også var på sykehusområdet da du så henne, og inn noen ganger formidler betydningen av å være pasient, så du kan unngå det, og velger å bruke kl i stedet, kanskje slik:

  • Jeg så moren din på sykehuset. Hun var i gangen og rullet noen på en gurney.

Kommentarer

  • For noen som lærer engelsk, tror jeg begge deler ' på sykehuset ' og ' på sykehuset ' er OK. Jeg tror du må være forsiktig med uttrykket ' på sykehus ' (som, for å være rettferdig, OP ' s eksempel brukte ' t), da dette gir en veldig sterk implikasjon at personen er syk og er en pasient innlagt på sykehus. ' på sykehus ' er mer en beskrivelse av andres tilstand, i stedet for deres plasseringer (på sykehus, på jobb, på ferie osv. ).
  • @SteveIves – Veldig sant, selv om ' delvis også er en AmE / BrE-forskjell. (Vi sier ' t sier vanligvis " på sykehus " her i USA.)

Svar

Jeg er halvparten russisk og halv engelsk, bor i Yorkshire for tiden. Jeg vil si «på sykehuset» hvis jeg for eksempel besøkte bestemoren min der – jeg var på sykehuset for å besøke bestemoren min. På sykehuset høres det imidlertid ut som om jeg er pasient, så hvis jeg sier: Jeg kan ikke møte deg kompis, jeg er på sykehuset akkurat nå, min hypotetiske kompis vil vite at noe har skjedd med meg. Dette er akkurat hvordan jeg foretrekker å takle «at vs in» -tingen. PS Som du kanskje har lagt merke til at engelsk er litt rar, forklarer russisk side det godt lol, Skål

Svar

In vs. Kl.

Begge brukes til å nevne steder, men forskjellen er om du er inne på stedet eller utenfor eller nærmere det stedet.

  • Jeg så moren din på sykehuset her så jeg moren din på sykehuset
  • Jeg så moren din på sykehuset her, jeg nevner sykehuset som en adresse for å peke ut stedet der jeg så moren din. Det betyr at jeg så moren din i sted som er nærmere sykehuset

Svar

På amerikansk innebærer det å si på sykehuset for oss at de er pasient. Samme med å være på ferie, noe som betyr at du er på ferie, i stedet for å si på ferie. En ferie til Amerika betyr tiden det er en ferie hvor du ikke drar noe sted. På og på sykehuset har mange implikasjoner. Hvor er du? Jeg er på sykehuset (som betyr å se noen eller bli sett på som en pasient.)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *