Plassering av ordet “ aussi ” i en setning

Det forvirrer meg litt hvor jeg skal plassere den. For eksempel hvis jeg sier på engelsk;

  1. «Noen hadde også grøten min «eller

  2. » Noen også hadde spist grøten min » De vil begge antyde at den «noen» har spist noe annet av meg, i tillegg til grøten. Eller at de hadde spist «ikke bare grøten din, men også min»

  3. «Noen hadde spist grøten min også «bare i betydningen» ikke bare grøten din, men også min «

  4. » Også , noen hadde spist grøten min «Ville antyde at foruten noe annet som skjedde med meg, hadde noen spist grøten min.

Hva ville da være tilfelle på fransk? Hvis jeg for eksempel vil si;

  1. «Quelqu» un a aussi mangé mon grøt! «

  2. » Quelqu «un aussi a mangé mon grøt! «

  3. » Quelqu «un en mangé mon grøt aussi ! «

  4. » Aussi , quelqu «un a mangé mon grøt! «

Jeg får følelsen av at noen av dem ikke engang er grammatisk korrekte, men jeg vil bare vite hvordan jeg skal formidle hver av betydningene ovenfor på fransk.

Kommentarer

  • Noen ganger i Frankrike bruker vi verden " aussi " for å minne seg på noe de ' har glemt å fortelle. Eller litt informasjon de vil legge til. " Les vacances en angletterre é taient g é nial! Aussi, quelqu ' un a mang é mon grøt! "

Svar

De fire eksemplene er riktige, jeg vil legge til noen navn for å tydeliggjøre betydningen.

1 ) Denne har samme betydning enn på engelsk:

Paul sier at noen spiste grøten hans, så sier Anne «Quelqu» un a aussi mangé mon grøt ! «som betyr at grøten hennes også har blitt spist av noen.

2) Denne» aussi «vil bli oversatt som» også «. Det er riktig grammatisk. men i likhet med engelsken «Noen også hadde spist grøten min!», gir det ikke mening (det er mulig, men langt hentet). Hvis du erstatter «Noen» med et navn blir det klart:

Paul sier at Jean spiste Annes grøt, men Anne sier «Louis aussi en mangé mon grøt!» betyr at både Jean og Louis likte grøten hennes.

3) Denne gangen kan det bety både «også» eller «også», med enten den samme betydningen som 1) eller:

Anne sier at noen spiste eplet hennes, men merker senere at noen spiste ikke bare eplet, men også grøten hennes. «Quelqu» un a mangé mon porridge aussi! «

4) Dette er en annen betydning av» aussi «. Når det plasseres i begynnelsen av en setning, er det introduserer en årsakssammenheng med forrige setning, og kan oversettes som «derfor», «derav» eller «som en konsekvens»:

Anne sier at det er tre stadig sultne tenåringer i huset, og hun glemte grøten sin på bordet. «Aussi, quelqu» un a mangé mon grøt! «

Imidlertid er betydningen hans ganske formell, og du vil sannsynligvis ikke høre den i uformell tale.

Kommentarer

  • Tusen takk for at du har avklart dette! Det forvirret meg en stund nå, og det ' er så tilfredsstillende at det ordnes slik.

Svar

Bare setninger # 1 og # 3 er grammatisk korrekte, selv om # 1 er den mest riktige.

Setning # 3 er noe gauche, men det betyr at » noen «hvis identitet er utledet, har også spist grøten din på toppen av noe annet. Det er veldig stilistisk og ser ut til å gi en sarkastisk betydning.

Setning nr. 2 er grammatisk feil. Aussi er et adverb og det er ganske enkelt ikke der du legger dem på fransk.

Setning # 4 er noe grammatisk, men gir ikke mening, fordi det ikke er syntagmatisk korrekt.

Kommentarer

  • Regrering av 4. setning, ville det være fornuftig på den måten den engelske motstykket gjør (som Kii også har antydet)?Det vil si om jeg ' nettopp har nevnt en annen ting som skjedde med meg, og legger jeg til " Aussi, quelqu ' un a mang é mon grøt. "
  • +1, men angående setning nr. 2 og plasseringen av dette franske adverbet, hvis motivet var tydeligere identifisert og var en av flere som hadde [gjort hva som helst], ville det fortsatt være feil å plassere det mellom motivet og verbet? Som med: “Papa Poule / Ours aussi a mang é du grøt.”
  • Hvis du finner denne bruken i det virkelige liv, gi meg beskjed. Jeg vet at sørlige forfattere som Pagnol elsket åpningssetninger med " Aussi, …. " It ' er veldig stilistisk merket.
  • Syntagmatisk eller syntaktisk?
  • beklager, men 4 svar er riktige, med forskjellige betydninger. selv 1 og 3 er forskjellige. ingen bedre enn andre. se svaret til @meristel.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *