Puesta del sol eller puesta de sol, hva er mer riktig?

«Puesta de sol» eller «puesta del sol», som er mer riktig å bruke til «solnedgang»? Jeg vil tro «del sol», siden sol er maskulin, men jeg har hørt og sett begge brukes ofte.

Svar

Begge er korrekte

Ved prinsipp skal «del» være den riktige uttalen, men når det snakkes om spesifikke eller unike vesener / ting på spansk, vil vi ikke bruke «del» eller «de la «, vil vi bare bruke» de «.

Eksempler:

De Dios
De luna
De sol
De «Person Name»

Hvorfor er det slik? Fordi «del» er sammentrekningen av «de» og «el», og brukes til å spesifisere noe, men hvis noe er unikt, er det ikke nødvendig å spesifisere det.

For personlig bruk vil jeg bruke en avhengig av konteksten:

hvis jeg snakker om solen

du kan spille til solen går ned
pueden jugar hasta la puesta del sol

hvis jeg snakker om hele solnedgangen i spesifikk

denne solnedgangen var vakker
esta puesta de sol fue hermosa

Svar

Ytterligere mulighet – unngå denne litt vanskelige setningen og bruk et mer naturlig ordvalg:

atardecer

El atardecer fue hermoso.

irse la luz

Pueden jugar hasta que se vaya la luz.

hacerse noche

Ya se hizo noche. | Det er etter solnedgang.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *