» Du sier tomat, jeg sier tomat « og sangen fra begynnelsen .
Som en uformell tale, kan den brukes til å vise at to eller flere parter snakker om i utgangspunktet det samme, men ikke i samme eksakte termer, eller ikke helt enig i detaljene.
Likevel skrevet ned som tomat-tomat eller potet-potet det ser rett og slett galt og forvirrende ut (som i video tittel ovenfor). Er det kort å bruke transkripsjonene / təˈmeɪtəʊ / – / təˈmɑːtəʊ / og / pəˈteɪtəʊ / – / pəˈtɑːtəʊ / , er det en måte å skrive det ned som indikerer forskjellene i uttalen?
Kommentarer
Svar
Det ser ut til at det er denne historien bak forskjellen i pronouciering: Tomat :
På grunn av sangen har tomayto, tomahto blitt brukt som et uttrykk som betyr «uviktig forskjell.» Tomaten stammer fra Sør-Amerika. Spanjolene førte først tomatfrø til Europa på 1540-tallet. Frøene produserte en gul tomat. På grunn av fargen kalte en italiensk botaniker det pomo d’oro, “golden apple.”
Så hva med den engelske uttalen? Da de første tomatene ble dyrket i England på 1590-tallet, var Shakespeare (1564-1616) en ung mann. The Great Vowel Shift, som begynte i 1450, var i full gang.
På en eller annen gang i det attende århundre begynte høyttalere i Sør-England å uttale tidligere korte ord som halv, kalv, latter, etter, sti tante, og kan ikke med den brede faren. Til å begynne med ble den brede a-uttalen ansett som «substandard», men til slutt tok de seg inn i overklassens standardtale. Ikke alle fant dem akseptable.
HL Mencken skrev så sent som i 1921, og nevnte en engelsk samtidsfamilie som følte at «tomahto» -uttalen var «pedantisk» og ikke å være foretrukket fremfor «den gode engelske tomaten, rimende med potet. ” I dag regnes «tomahto» som britisk uttale og «tomayto» amerikansk, men mange amerikanere uttaler tomat {og tante) med et bredt a. Enten uttalen regnes som standard. Den eneste «regelen» er å følge uttalen du foretrekker. Enten er lett forståelig av andre engelsktalende.
Kommentarer
- Fin bakhistorie, men hvordan gjør svarer det OP ‘ sitt spørsmål?
- @JoeTaxpayer: forresten, den fremhevede tomayto, tomahto i svaret virker som et akseptabelt alternativ
- Tredje og fjerde ledd ser ut til å ikke være relatert. Den tredje snakker om skiftet fra a-as-in-hat til a-as-in-far, men den fjerde handler om ay-as-in-hay versus a-as-in-far.
Svar
Jeg har alltid sett dette skrevet som «to-may-to-mah-to.»
Kommentarer
- … [sitering kreves]?
- en.m.wikipedia. org / wiki / La ‘ s_Call_the_Whole_Thing_Off viser dette.
- Jeg ‘ fristet til å være pedantisk og påpeke at wikipedia i seg selv ikke skal brukes som referanse. Ironisk nok lenker artikkelen ‘ til siteringsreferanse til a side med sangtekster skrevet som Potet, potahto, Tomat, tomahto.
Svar
Du kan bruke en enklere transkripsjon, som, selv om folk ikke var kjent med notasjonen, fremdeles ville formidle at det er en forskjell:» tomāto, tomäto «.Makronen (overstangen) som indikerer en lang vokal var noe jeg ble undervist i på grunnskolen, og det er allment kjent at det noen ganger blir brukt i merkenavn (pūr, fōn, etc). Diaeresis (umlaut) er notasjonen at Merriam-Webster og noen andre amerikanske ordbøker bruker for «ah» -lyden, og brukes også noen ganger i merkevarebygging for å indikere en mer «utenlandsk» uttale hvis ikke noe annet (f.eks. Häagen-Dazs).
(Alle når det er sagt, tror jeg at «til-kan-til-mah-til», mens det ser litt klumpete ut med bindestrekene, sannsynligvis er nesten umiddelbart klart for de fleste lesere.)
Kommentarer
- Pedantehatt på : Diaeresis og paraplyen er diakritikere for to distinkte fonologiske fenomener. skal uttales separat: Zo ë viser at e uttales tydelig fra o , så Zoey ikke som toe . En umlaut indikerer at vokalen skal være p uttalt med en lang lyd i stedet for en kort lyd, så L ä tta har en ah lyd i stedet for en kort a at stavemåten skulle indikere uten umlaut. Mens de bruker samme diakritiske middel, vises en diaeresis på den andre av to vokaler, mens en umlaut er for en enkelt vokal.
- @ChrisL ä tta: å være pedantisk, umlaut er faktisk en prosess med vokalfronting, ikke forlengelse (for eksempel tysk » ä «, » ö «, » ü » kan være både lang og kort). Måten Merriam-Webster og andre nordamerikanske respelling-systemer fungerer på er ikke normal og er ikke et eksempel på ekte umlaut; faktisk tror jeg ikke ‘ t ä med et trema brukes på et hvilket som helst naturlig språk for å representere / ɑ / i motsetning til / æ /. Jeg vet ikke ‘, men jeg ‘ antar at noen bare bestemte seg for å bruke en tilfeldig vanlig diakritiker for å representere en » endret a. »
Svar
Som en uformell tale, kan den brukes til å vise at to eller flere parter snakker om i utgangspunktet det samme, men ikke i samme eksakte termer, eller ikke helt enig i detaljene.
Du kan bruke farge-farge eller beklager-beklager, eller en av mange andre staveforskjeller mellom AmE og BrE, for å uttrykke det samme. Jeg tror ikke det er et etablert uttrykk for å gjøre dette skriftlig.
En annen måte å uttrykke uttrykket på skrift er å bruke terminologier som er forskjellige. For eksempel fotball-fotball, lastebil-lastebil.
Vær kreativ. Prøv å finne et par ord som passer innenfor konteksten, men som fremdeles er en referanse til potet-potetsangen i stedet for bare vaniljeidiomet. For eksempel kan du si «Jeg sier fotball, du sier fotball «når du har krangel mens du ser på fotballkamp.
Kommentarer
- Riktig; dette er svaret jeg ville ha gitt. Grå , grå, aluminium, aluminium, det er så mange forskjellige ord, så hvorfor velge et eksempel der stavemåten tilfeldigvis er den samme?
Svar
Jeg synes det er verdt å merke seg at da jeg så denne tråden i den ukentlige e-posten min, visste jeg (og uten tvil mange andre) nøyaktig hva den refererte til. Det er høyst sannsynlig at jeg i mitt sinn hørte det med den «riktige» uttalen, til tross for fraværet av fonetiske indikatorer. Det antyder at kontekst har betydning, og at det å skrive «potetpotet» kanskje ikke er så «feil og forvirrende» som man kan forestille seg. For eksempel i en ny dialog der det er en forskjell i mening: «Kom igjen. Tomat-tomat – er dette virkelig verdt å kjempe over?» Hvis det passerer slik, er det ikke nødvendig å rette oppmerksomheten mot det. Eller den linjen kan følges av: «Jeg beklager, men å sitere en gammel sang vil ikke ombestemme meg, Mr. Potahto Head.» 🙂 Alternativt kan «tomat-tomahto» være den enkleste og mest konsise måten å få det over og sikre at intensjonen ikke er tapt.
/təˈmɑtoʊ/
.