Hva er forskjellen med å bruke PT (Pacific Time) vs PDT (Pacific Daylight Time) eller PST (Pacific Standard tid)? Når du skriver klokken 14:00 PT, vil det da bli ansett som feil fordi det ikke er spesifikt nok?
Kommentarer
- Prøv å unngå disse forkortelsene hvis noen del av publikum bor utenfor Nord-Amerika.
- Pacific Time er enten Pacific Daylight Time eller Pacific Standard Time. I noen sammenhenger kan Pacific Standard Time tolkes som å inkludere muligheten for en dagslysvariant, i andre sammenhenger ikke. Stillehavets sommertid er alltid " sommertid " og en annen time enn " vinter " versjon av Pacific Standard Time.
- Normalt er det ' tilstrekkelig for å unngå hele utgaven og si " Jeg ' møter deg klokken 14:00, San Francisco-tid (eller ' lokal tid '). " For en gitt plassering er det ingen tvetydighet i " lokal tid ".
- @HotLicks Med mindre den plasseringen er Tuba City, AZ eller College Corner, OH / IN …
- @DanHenderson – I slike tilfeller ' gjør det bedre å lage datoen din i UTC-termer.
Svar
Min forståelse, og slik ting er typi kalt i det minste i sammenheng med databehandling (jeg er programmerer etter handel), har alltid vært følgende:
- PDT = Pacific Daylight Time = fast til UTC-7
- PST = Pacific Standard Time = fast til UTC-8
- PT = Pacific Time = en generell referanse til tidssonen, som veksler mellom PDT og PST avhengig av årstid.
I folkemunne ser det ut til at folk liker å bruke PST og PT om hverandre, og vil fremdeles (IMO, feil) referere til tider som PST, selv når sommertid er i kraft og stillehavstid er UTC-7.
Også i daglig tale har jeg sett PDST noen ganger brukt om hverandre med PT for å referere til tidssonen som veksler mellom PDT og PST.
Dette er alt forenklet, ettersom sommertid er forskjellige i forskjellige byer og land. Med det i tankene er en annen måte å se på den på:
- PDT: En fast, standard tid, alltid UTC-7.
- PST: En fast, standard tid, alltid UTC-8.
- PT (eller sjelden, PDST): Et vagere konsept som antas å bety «uansett hvilken UTC-forskyvning som for øyeblikket er i kraft i Stillehavets tidssone, på stedet gitt av kontekst». >
Vanligvis, når du snakker med mennesker (i motsetning til datamaskiner), ville du bruke PT (eller i det vanlige PST, selv om det uten tvil er feil) til å bety «uansett tid det er i Pacific Time uansett hvor vi snakker om det.
Så:
«Jeg møter deg i San Francisco 1. november kl. 17:00 PT» betyr «i november 1. når klokker i San Francisco sier 17:00 «, som i så fall spesifikt ville være 17:00 PDT (UTC-7).
På samme måte vil «jeg møte deg i San Francisco 3. november kl. 17:00 PT» betyr «3. november når klokker i San Francisco sier 17:00», som i så fall ville være 17:00 PST (UTC-8).
Fjelltiden er for eksempel litt mer komplisert enn Pacific Time fordi den dekker et større område med mer varierte sommertidregler (f.eks. ikke observere sommertid).
I databehandling har vi en tendens til å bare representere tider i UTC for å unngå tvetydighet.
Å snakke med et menneske vil du ha det bra med å si «Stillehavstid», «PT», eller «PST» (som igjen har blitt utskiftbar med «PT» selv om purister som meg selv tror noe annet :)). Hvis noen sier «PST» til deg, betyr de 99% av tiden bare «Stillehavstid» generelt i henhold til gjeldende sommertid.
Jeg tror bruk av «PST» for å bety «Stillehavet Tiden «har blitt så vanlig i språk at den er ganske» offisiell «.
Kommentarer
- Kan du sitere noen kilder. Spesielt for påstand om at " Hvis noen sier ' PST ' til deg, 99% av tiden de betyr bare " Pacific Time " generelt i henhold til gjeldende sommertid. "
- Ønsket å legge til noen anekdata: som morsmål for amerikansk engelsk i California, virker denne beskrivelsen av hvordan PST brukes i det vanlige. ”
- I ' er et eksempel. Jeg bor i California, og jeg har personlig brukt PST hele året når jeg henviser til tiden i California.:)
- Dette gir meg " PTSD ".
- Den slags forvirring som er beskrevet i dette svaret er typisk. De fleste forstår ikke at akronymer med tre bokstaver som PST og AST og IST og så videre beskriver UTC-forskyvninger , ikke geografiske tidssoner. Som brite møter jeg regelmessig mennesker som er overrasket over å høre at Storbritannia ikke er på GMT hele året.
Svar
For å unngå tvetydighet eller forvirring er det best å følge etablert praksis når du spesifiserer et tidspunkt. «PT» refererer ikke til en tid, men til en tid sone , og kan derfor brukes (implisitt og utvetydig) til å referere til gjeldende tid i tidssonen i Stillehavet.
Hvis du angi en tid (i stedet for en tidssone), bør du bruke den riktige tiden (PDT eller PST). Å bruke PST til å bety «den nåværende tiden i Stillehavsområdet» er feil (siden det ikke bare samler en tidssone med , men gjør også implisitt «PDT» og «PST» synonymer i nesten halvparten av året).
Svar
I de fleste tilfeller, PT er spesifikk nok. De eneste unntakene vil være den dagen klokkene endres. I vanlig tale bruker folk ofte PST når de mener PT.
Co kommentarer
- Enhver dag vil mange mennesker ha problemer med å huske om de er på PST eller PDT. Du kan komme deg rundt det ved å si PT, som betyr 14:00 i tidssonen i Stillehavet, uavhengig av om sonen er i dagslys eller standardtid. Så jeg er enig med Charles – ikke bare er PT tilstrekkelig, det kan også være mindre forvirrende.
- Det glemmer jeg alltid også, og det er derfor jeg pleier å bruke PT. Jeg ' skriver heller PT i stedet for å blande sammen PDT og PST.
Svar
Per tid og dato «s tabell for Forkortelser for tidssone for Nord-Amerika:
- An» annet navn «for Pacific Standard Time og Pacific Daylight Time er» PT «(i stedet for den mer spesifikke» PST / PDT «);
- Og et «annet navn» for Eastern Standard Time og Eastern Daylight Time er «ET» (i stedet for den mer spesifikke «EST / EDT»).
Kommentarer
- +1 Forkortelsestabellen ved timeanddate.com/library/abbreviations/timezones er skremmende … CST kan bety Kina standard tid (UTC + 8), sentral standard tid (UTC-6) eller Cuba standard tid (UTC-5).