Riktig uttale av siste vokal i ord “ a priori ” og “ a posteriori ”

English.SE, Hei, første gang du er her. Jeg har hatt denne forvirringen om uttalen av «a priori» og «a posteriori» i lang tid, normalt leste jeg nettopp den siste vokalen som / i /, men i dag spurte kontoret mitt om dette for han så uttalen på Merriam-Webster online ordbok viser at den siste vokalen leser som / ai /, dette minnet meg på at filosofiprofessorene hvis foredrag jeg tok før ikke var enige om dette Siden jeg fikk vite at Immanuel Kant lånte disse ordene fra latin, lurer jeg på hva som er den riktige måten å uttale disse ordene på latin eller i det minste på en latinsk «ish-måte.

Kommentarer

  • Vi kan bare fortelle deg hvordan du uttaler dem på engelsk. Er det nok?
  • @ MattЭллен Ja takk!
  • Mens jeg venter på @Matt; Jeg kjenner mange mennesker som sier ordene rimer med ' meg ', selv om jeg ' d rimet dem alltid med ' I ' (som i ' Jeg er ').
  • Hør her: howjsay.com/index.php?word=a%20priori den amerikanske måten å snakke på …

Svar

OED gir ay – pr – eye – «eller – eye som eneste uttale. Jeg (en amerikansk engelsk høyttaler) sier vanligvis ah – pr – ee – «eller – ee (som vises i MW-uttalen du siterte), men jeg hører begge deler. Når det gjelder Immanuel Kant, ville han sannsynligvis uttalt det annerledes enn en gammel romer. En av de viktigste forskjellene mellom klassisk og kirkelig latin (sistnevnte som Kant absolutt ville ha lært) er uttale. Så det er vanskelig å si hvilken som ville være mer «latin» (ingen av dem er spot on).

Kommentarer

  • Du kan sette en " ' " foran stressede stavelser.
  • Som så vidt jeg vet blir de endelige vokalene uttalt / i: / (" ee ") i alle varianter av latin: klassisk, kirkelig, og som lånt til alle språk i Europa unntatt engelsk. " autentisk " uttale av klassisk latin (som i motsetning til den moderne italienske uttalen) ble etablert av humanistene akkurat som det store vokalskiftet var i gang på engelsk, så når engelsk lang / i: / tok turen rundt munnen til / əɪ / og til slutt til / aɪ / (som i " mus "), tok det latin vokal med det for selskap.
  • @ColinFi ne veldig bra poeng. Selv om (som jeg forstår det, siden jeg egentlig ikke lærte kirkelatin), selv om lyden var den samme, ville de lange vokalene faktisk også utvides i lengde (dvs. tar omtrent dobbelt så lang tid å si) på klassisk latin, mens kirkelig uttale ville gitt den samme (verdi?) som andre vokaler. Vet du om dette er sant?
  • Nei, jeg vet ikke ', men du kan ha rett: Jeg mistenker at lengden for det meste forsvant.

Svar

Som høyttaler på britisk engelsk uttaler jeg den siste stavelsen på hver på samme måte som jeg uttaler første person entall personlig pronomen.

Svar

Disse to er blant den utvalgte (?) gruppen av fremmede setninger som har blitt anglisisert så lenge at uttalen deres har mistet enhver forbindelse med latin; med mindre i en spesifikk romersk sammenheng, høres A ut som artikkelen, og jeg som pronomen. Hvis du virkelig ønsket latin, ville begge være korte; men jeg vil ikke anbefale det.

Kommentarer

  • ' A krever ablativt tilfelle i Latin. Prior og posterior er adjektiv for tredje bøyning, så ville de ikke være priorī og posteriorī i ablativ entall, det vil si med lange vokaler på slutten?
  • @ Barrie: der ' en feil der et sted, siden da jeg lærte den tredje bøyningen, var ablativet rege . Men uten å bli for lite tema, vil jeg si det måtte være en ee lyd; romerne brukte ikke ' t den lange i som er nevnt her, derav var den Gaius ikke * Gius .
  • Adjektiv avviser forskjellig fra substantiv, avhengig av stammen.For eksempel er ablativet entall av 3. bøyning ' pauper ' (dårlig) ' paupere ', men ablativ entall av 3. bøyning ' omnis ' (alle) er ' omnī . Om en vokal var lang eller kort kan bestemmes ut fra latinske vers. Annet enn det, må faktisk uttale forbli usikker. Det endret seg utvilsomt fra sted til sted og fra tid til annen, i likhet med uttalen av de fleste andre språk.
  • @BarrieEngland Jeg tror stavemåten kan kreve en makron på o også – ā priōrī . Og Tim, jeg tror noen 3. bøyning, entall komparative adjektiver har to former for ablativet (f.eks. Fortiōre eller fortiōrī vises begge i litteraturen), se her
  • @Cameron: Riktig om ā. Den normale ablative slutten for komparative adjektiver er ' -e '. ' Tidligere ' og ' posterior ' er adjektiv i seg selv (i det minste har de separate oppføringer i min latinske ordbok) og det forklarer sannsynligvis ' -ī ' ablativ slutt.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *