Ritardando, Rallentando og Allargando (Norsk)

Tre vanlige musikalske markeringer for gradvis bremsing er ritardando, rallentando og allargando. Hvordan skiller disse seg fra hverandre i tolkning og utførelse? For eksempel ble jeg lært for mange måner siden at der ritardando betydde å bremse gradvis, betydde rallentando å bremse mer dramatisk, men andre har sagt at rallentando kan være mer gradvis, og fremdeles tillater rubato og slike effekter.

Er det en vanlig tolkning av disse, eller er det virkelig opp til utøveren hvordan den kommer ut? Endres utførelsen i løpet av musikken som spilles (f.eks. Blir et rit. I et klassisk stykke mer målt enn det samme i en romantisk)?

Svar

Ritardando og rallentando betyr begge gradvis å bli tregere og ifølge mitt AB guide til musikkteori bok de begge skal antyde en gradvis bremsing. Og allargando betyr utvidelse, antyder å bli litt tregere og sannsynligvis også litt høyere.

Uten tvil endres utførelse noen ganger i noen tilfeller, siden ord kan endre betydning over tid. For eksempel betydde ritenuto opprinnelig en brå forandring, selv om den nå har samme betydning som rallentando eller ritardando.

Så vidt jeg vet og tilgang til informasjon, kunne jeg ikke finne ethvert pålitelig sitat hvor som helst som sier at rallentando og ritardando kan tolkes annerledes. Imidlertid er det denne bloggen der det er gjort noen verdt å grave rundt, og forskeren indikerer at det kan være en subtil forskjell mellom de to ordene, da de er to forskjellige ord på det italienske språket. Fra en italiensk-engelsk ordbok fant forfatteren:

Ritardare : «vær sen, vent, forsink, lag, vær, miste, forsinke, sette tilbake, utsette, sette av. «

Rallentare :» senk ned, reduser hastigheten, slapp av, senk, dør ned, bremse, sjekke, sette tilbake. ”

Dette innebærer at ritardando ser ut til å være en bevisst bremser eller er forsinket, mens rallentando ser ut til å være mer utleie gå eller dø bort . (selv om det blir lik smorzando og reiser det samme spørsmålet på nytt).

Derfor kommer jeg til konklusjonen at komponister kan ha brukt alle de tre ordene annerledes, men hva forskjellene var, spesielt mellom rallentando og ritardando (diskontering allargando slik boken min har gitt tydelig instruksjoner om det), kan være for subjektivt og individuelt spesifikt til å definere riktig, og hvis man må være pedantisk, er det best å la det være erter som har studert komponisten for å gi den endelige oppfatningen. Bloggen gir en idé om dette. Så ja, det skal variere litt ikke bare fra epoke til epoke, men også fra komponist til komponist.

Kommentarer

  • » Ritardare » er som reining i en hest. Dyret vil at skal slå av, og du forhindrer det aktivt. » Rallentare » er rett og slett bremsing – til og med en rullende ball vil avta over tid, men det er ingen viljestyrke og ingen konflikt involvert . Det kan eller ikke være nyttig for å avgjøre hvordan du tolker en av disse » bremser » indikasjoner.
  • Kilian: flott beskrivelse. Det hjelper meg.
  • Hva? Når endret ritenuto mening? Og hvorfor fortalte ingen pianolæreren min?

Svar

I går sa en ung amerikansk kordirektør at forskjellen mellom ¨rallentando¨ og ¨ritardando¨ var at den første innebærer en avtagende volum samt en avtagning av tempoet. Jeg holdt meg tilbake fra å fortelle ham at han tok feil, at jeg talte flytende italiensk og bodde 20 år i Italia, at jeg har sunget med fremtredende dirigenter (f.eks. Riccardo Chailly i La Verdi di Milano), og at etter min mening de var synonymer. I stedet bestemte jeg meg for å undersøke og finne ut om han visste om noe som tidligere hadde unnlatt meg. Vel, jeg brukte minst to timer på å forske, og min konklusjon er at det er noe gyldighet til hans påstand. «Rallentare» har en sekundær betydning av å dø bort, eller miste treghet, mens «ritardare» betyr å gjøre sent. Emma, Azid og Kilian svar på denne tråden er de mest opplysende. Jeg tror dette ikke er allment kjent og de fleste moderne komponister bruker de to begrepene synonymt, selv i Italia. Jeg kommer på besøk der i sommer og jeg vil snakk med noen musikere og oppdater dette innlegget.

Svar

Ser jeg på oversettelsene fra italiensk, vil jeg si at ritardando «holder tilbake» tempoet for å bygge spenning og rallentando bremser musikken til en konklusjon (bremse, dø ned). Jeg har lagt merke til den rallyen. vises på slutten av stykker eller seksjoner, hvor rit. vises foran et tempo midt i en setning eller seksjon. Eksempler: 1. Mozarts magiske fløyte (Die Zauberflöte, K.620) For en jente eller en kvinne (Ein Mädchen oder Weibchen) har en samling på slutten. 2. Prokofiev Katten, fra Peter og ulven, som har både poco rit. der katten beveger seg skjult og rally. på slutten.

Svar

Oxford Dictionary of Music gir følgende hjelp.

RITARDARDE, RITARDANDO, RITARDATO (It.) «Å holde tilbake.» «Holde tilbake» holdt tilbake. » (gradvis, altså det samme som Rallentando.)

ALLARGANDO (It.) «Enlarging», dvs. blir langsommere og langsommere og fyldigere i tonen.

Kilde OXFORD-LEDEREN TIL MUSIK 10. UTGAVE.

Svar

Å være en veldig visuell person, jeg liker å tenke på ting grafisk. Jeg visualiserer «ritardando» som en rett lineær skråning, mens «rallentando» er mer en parabolsk kurve.

Når du velger hvilken du skal skrive, er det viktigste skillet i begge tilfeller å vite hva målet er. Deretter kan du implementere det beste verktøyet for å formidle riktig lyd.

Svar

Hver komponist skriver hva som helst. Til slutt må vi prøve å komme inn i hodet på ham og føle det han ønsket. Imidlertid vil jeg gi deg min knebøy-reaksjon på disse vilkårene når jeg kommer over dem mens jeg leser i en ensemble-situasjon. Jeg pleier å tenke på rallentando som ikke spesielt subtil. Ritardando kan være subtil eller ikke subtil. Allargando har for meg potensielt et teatralsk, dramatisk (pompøst) preg. Jeg snakker spansk, noe som noen ganger gir meg en nyttig anelse for italiensk. På spansk snakker «alargar» (verbet) om å gjøre noe lenger. Så når jeg ser dette i et stykke, vil min første reaksjon sannsynligvis være at jeg trenger å bli betydelig tregere, og forlenge tonene på en dramatisk måte.

Det er annerledes når jeg studerer en vanskelig solostykke. Der eksperimenterer jeg med å synge og dirigere uttrykket som må avta, slik at jeg kan oppdage hva som virker bra.

Endres utførelsen av perioden av musikken som spilles (f.eks. et rit. i et klassisk stykke som er mer målt enn det samme i en romantisk)?

Romantiske stykker kan har mye rubato, mye ebbe og flyt (som ikke nødvendigvis er merket i stykket). Tenk Chopin! Klassisk – ofte et mer strukturert tempo.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *