Singular og flertall “ Du ” – hvordan skiller man på spansk mellom entall og flertall deg?

Hva er den mest nøyaktige «dere alle» oversettelsen?

Det er to «dere». Singular og flertall deg. Sistnevnte kalles noen ganger «dere alle», «y» alle «eller» youse guys «på amerikansk engelsk. Hva er den mest nøyaktige spanske gjengivelsen av flertall deg?

Jeg prøvde tre online oversettere:

  • Translate.com gir meg «dere alle» (ikke oversatt => det kaster tilsynelatende opp hendene)
  • Google Translate gir meg « todos ustedes «
  • Bing Translator gir meg» todos »

Med andre ord, hvordan skiller man på spansk mellom entall og flertall deg?

  • Du (Paco) ga meg et svart øye
  • Du (Paco, Rubén og Raúl) ga meg et svart øye

Svar

På spansk fra Spania er det uformell flertall du vosotros , og det formelle flertall du ustedes .

Latinamerikansk spansk, så vidt jeg vet, mistet den uformelle, og etterlot bare ustedes .

Spania-spansk uformell vil si:

¿Iréis vosotros al cine esta noche? Vil dere alle (uformelle) gå på kino i kveld?

Spania-spansk formell, Latinamerikansk formell / uformell:

¿Irán ustedes al cine esta noche?

I begge tilfeller kan pronomenet utelatt slik det kan stamme fra verbet.

Når det gjelder vennen din Paco og de andre …

Du ( Paco) ga meg et svart øye
-> Me dejaste el ojo morado

Du (Paco, Ruben og Raul) ga meg et svart øye:
-> Me dejasteis el ojo morado (uformell Spania)
-> Me dejaron el ojo morado (alle de andre)

Kommentarer

  • vos tambi é n existe en espa ñ ol ¬ ¬
  • Correcto, pero en Espa ñ ay Latinoam é rica su significado no t é rmi nos de formalidad son totalmente opuestos. Es Espa ñ a est á por arriba de usted, mientras que en latinoam é rica es bien uformell. Como espa ñ ol nunca tratar í som en tu padre de vos.

Svar

I henhold til StudySpanish

Når det refereres til " alle sammen, " er det to valg på spansk:

ustedes / dere alle formelle

vosotros / dere alle kjente

Nok en gang ligger forskjellen i graden av formalitet som formidles. Imidlertid brukes vosotros-formen primært i Spania. I hele Latin-Amerika brukes " ustedes " generelt i både formelle og uformelle situasjoner for å referere til " du-all."

Snakker til en gruppe barn (i Spania): vosotros

Snakker til en gruppe barn barn (i Latin-Amerika): ustedes

Å snakke med en gruppe fremmede (i Spania): ustedes

Å snakke til en gruppe fremmede (i Latin-Amerika): ustedes

Om eksemplene dine Du (Paco) ga meg et svart øye og Du (Paco, Ruben og Raul) ga meg et svart øye , ville vi distinghish:

Enkeltemne? Bruk deretter tú / usted :

Tú me dejaste el ojo morado / Usted me dejó el ojo morado.

Flertallsfag? Bruk deretter vosotros / ustedes :

Vosotros me dejasteis el ojo morado / Ustedes me dejaron el ojo morado.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *