Står en ved eller i baren?

Når du er på puben, bestiller du en drink fra en bartender, hvilket av følgende er riktig måte å si det på?

  1. Når dere begge står ved baren og bestiller en drink, og en bartender ber om å betale nå eller åpne en fane.
  2. Når begge står på baren og bestiller en drink, og en bartender ber om å betale nå eller åpne en fane.

Svar

For å svare på spørsmålet ditt direkte: både by og at er levedyktige alternativer for å angi en persons plassering.

at ville innebære en veldig nærhet til baren (tenk, i stand til å berøre den)

by vil antyde nærhet, men kan bare være den generelle nærheten til den

I dette spesielle tilfellet vil jeg velge at siden det er sannsynlig at de» er fysisk ganske nærme hvis de «snakker til bartenderen (sperring av flere meter bakover).

Det er imidlertid et par andre ting med fraseringen din som plager meg. Jeg vil sannsynligvis si det:

Når dere begge står i baren og bestiller en drink, og en bartender ber deg om å betale nå eller åpne en fane .

Spesielt

  • din bruk av «du» er «sammentrekning virker fremmed her. Jeg tror det» s fordi you ikke er emnet, men snarere objektet for preposisjonen of.
  • verbet stand skal være standing
  • Jeg mener asks to pay now er feil (ved det minste høres det veldig rart ut. Du kan si asks if you want to pay now eller asks you to pay now.

Kommentarer

  • vær så snill å foreslå hvordan du vil skrive det om
  • @vehomzzz, han gjorde: " Når dere begge står i baren og bestiller en drink, og en bartender ber deg betale nå eller åpne en fane. "
  • Ordet “og” ha s som skal fjernes (også i den opprinnelige setningen), eller setningen er ufullstendig.

Svar

I Britisk bruk, «ved baren» er det uforanderlige uttrykket for «å stå nær baren som blir servert eller venter på å bli servert».

Hvis du sa «ved baren», ville det antyde at du er fysisk i nærheten av baren, men ikke nødvendigvis for service (kanskje du har fått servert, og står eller sitter der og nyter drinken din).

Jeg vet ikke om dette skillet er kjent i N-Amerika.

Kommentarer

  • Sammenlign britisk " på skolen " = " til stede i skolen som elev eller bare muligens lærer, engasjerende i utdanning " i motsetning til " i skolen " = " fysisk til stede i skolebygningene av en eller annen uspesifisert grunn. (" i skolen " forekommer nesten aldri). Jeg ' er ganske sikker på at dette skillet er fraværende i amerikansk engelsk.
  • I USA vil jeg bruke " i baren " for " sittende eller stående i nærheten av baren som blir servert, venter på å bli servert, eller nyt drinken din ". Jeg vil reservere " ved linjen " for folk som sto nær baren men ikke drakk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *