Tar “ apropos ” et preposisjon? Hvordan bruker du dette ordet, uansett?

Hva er mer riktig:

Foredraget om din tidligere kommentar, bestemte jeg meg for til ….

eller

Apropos din tidligere kommentar, jeg bestemte oss for å …

Egentlig er apropos så fancy et ord, til og med jeg, et ord maven hvis jeg sier så meg selv, er ikke helt sikker på når jeg skal bruke den. Hvis jeg kan legge til preposisjonsspørsmålet mitt, er det noen konstruksjoner der det er hensiktsmessig å bruke noe som med hensyn til og ikke apropos ?

Kommentarer

  • Når er apropos apropos?
  • Jeg elsker å beskrive uventede hendelser som " apropos of nothing ". Det høres vakkert ut!

Svar

Svaret på ditt enten-eller-spørsmål er «ja». 🙂

Med andre ord, apropos kan være en adverb , adjektiv , eller preposisjon alene, eller det kan brukes som en del av preposisjonsuttrykket forslag til .

Avhengig av hvordan du vil bruke apropos , synonymer kan omfatte «forresten», «forresten», «angående», «angående», «hensiktsmessig» eller «passende».

Svar

«a» i «apropos» inkluderer allerede «of». Den originale franske er «à propos».

For meg høres det veldig rart ut å bruke «Apropos i påsken, har du kjøpt egg ennå?», siden jeg bruker «apropos» som «Apropos of Easter, har du kjøpt egg ennå?», så «of» er ikke nødvendig.

Kommentarer

  • Jeg ' er ikke sikker på den logikken, siden " à " ikke ' t virkelig oversette direkte til " av "; dessuten gjør den franske setningen " à propos " ta " av " (" de ") umiddelbart etter den (dvs. " à propos de "). Uansett er ordet " apropos " egentlig ikke gjennomsiktig for engelsktalende, så selv om det inneholdt " de ", jeg tror ikke ' det ville være mer overflødig enn, si, " se på TV " (" TV " betyr bokstavelig talt " langsiktig ").
  • @Kosmonaut: tele- er gresk for " langt ", visio er latin for " ser, bilde, visjon ". Redundansen er som å se på et bilde. Poenget ditt står fremdeles. Imidlertid tror jeg ikke ' t den gjennomsnittlige høyttaleren ' kunnskap om fransk nødvendigvis skulle være normen for stilguruer: hvis de oppfatter redundans som for åpenbar, kan det hende du anbefaler det i stilbøker, selv om gjennomsnittshøyttaleren ikke aner.
  • @Cerberus: Poenget mitt er at ingen av disse tingene faktisk er overflødige. En stilbok som vil innta en slik holdning, basert utelukkende på denne typen logikk, hjelper ikke ' til å hjelpe noen. Ingenting vil gå galt hvis det er to akseptable alternativer.
  • @ Kosmonaut: Og jeg tror poenget ditt står, fast som et mektig tre, vakre fugler som soler seg i sollyset på grenene! Jeg søkte bare en unnskyldning for å snakke om gresk og latin mer, i påvente av GL & U og LL & U, og kastet inn noen reseptivist ranting for good measure.
  • @Cerberus: " … kastet inn noen prescriptivist-ranting for godt mål. " Kaster du også inn smekkere for godt mål når du avleverer bøker på biblioteket? 🙂

Svar

Den eneste måten jeg vil bruke dette ordet (for meg høres det litt pretensiøst ut) står i setningen apropos of nothing , som betyr «tilfeldigvis» eller «uten referanse til forrige diskusjon».

Svar

Ordet apropos brukes hovedsakelig i formelle bokstaver, der det tar betydningen» med referanse «.Jeg har knapt sett noen skriftlig kommunikasjon med dette ordet nå, bortsett fra selvfølgelig de gamle tidtakerne som tilsvarer aviser i kolonnen «Brev til redaktøren», spesielt i India. Imidlertid er jeg en ivrig bruker av dette ordet i min offisielle kommunikasjon.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *