Venter BrE-høyttalere noen gang ' i kø '? Eller ' vent i kø '? Eller gjør de bare ' kø '

Gjør BrE-høyttalere si, i god, idiomatisk BrE, « vent i kø «? (= AmE: «vent i kø»)

Sier BrE-høyttalere, i god, idiomatisk BRE, « vent i en / køen «? (= AmE «vent i a / køen»)

Eller bruker BrE-høyttalere « «i stedet? Johnny sto i kø i tre timer (der «kø» betyr «ventet i kø» AmE ).

Takk på forhånd, jeg vet at du er veldig opptatt, og jeg vil virkelig sette pris på det hvis du ville utpeke om du er en innfødt BrE-høyttaler når du svarer.

Jeg har sett inn fem ordbøker og kan ikke få svar.

Svar

Innfødt britisk engelsk høyttaler her, du vil ikke bruke «å vente i kø «. Hvis noen spurte deg hvor søsteren din var, og hun ventet i kø, kan du bruke ett av følgende:

substantiv: Hun venter i / a-køen

verbet: Hun står i kø for å få en billett

Som du ser, kan kø brukes som verb eller som substantiv. Dette er sannsynligvis et eksempel på «verbing» eller «verbification» (se blogginnlegg nedenfor)

http://oupeltglobalblog.com/tag/nouns-used-as-verbs/

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *