Gjør BrE-høyttalere si, i god, idiomatisk BrE, « vent i kø «? (= AmE: «vent i kø»)
Sier BrE-høyttalere, i god, idiomatisk BRE, « vent i en / køen «? (= AmE «vent i a / køen»)
Eller bruker BrE-høyttalere « kø «i stedet? Johnny sto i kø i tre timer (der «kø» betyr «ventet i kø» AmE ).
Takk på forhånd, jeg vet at du er veldig opptatt, og jeg vil virkelig sette pris på det hvis du ville utpeke om du er en innfødt BrE-høyttaler når du svarer.
Jeg har sett inn fem ordbøker og kan ikke få svar.
Svar
Innfødt britisk engelsk høyttaler her, du vil ikke bruke «å vente i kø «. Hvis noen spurte deg hvor søsteren din var, og hun ventet i kø, kan du bruke ett av følgende:
substantiv: Hun venter i / a-køen
verbet: Hun står i kø for å få en billett
Som du ser, kan kø brukes som verb eller som substantiv. Dette er sannsynligvis et eksempel på «verbing» eller «verbification» (se blogginnlegg nedenfor)