På engelsk har vi en generisk og to retningsvise måter å si relaterte ting på:
- return – betyr ikke en retning, har andre bruksområder, inkludert transitive ( Jeg returnerte boken jeg lånte)
- kom tilbake – retning er mot høyttaler, men noen ganger mot lytter, alltid intransitiv
- gå tilbake – retning er vekk fra høyttaler, mot lytter, alltid intransitiv
På japansk kjenner jeg til to verb, men jeg er ikke sikker på hvordan jeg skal bruke dem riktig:
- 返 {か え} る
- 戻 {も ど} る
Jeg er bare interessert i intransitive for dette spørsmålet. Her er noen eksempler, muligens ikke de beste:
- Jeg kom tilbake til Japan i forrige uke.
- Jeg må tilbake til Australia neste måned.
- Jeg kommer tilbake n til Japan neste år.
Kommentarer
- Du ' mangler minst en [帰] {か え} る
- @virmaior: Jeg ' en nybegynner så jeg ' mangler sikkert mye fra alle innleggene mine (-: … Egentlig kom jeg over den ene, men det virket " å gå hjem ", det er det den lokale vennen min trodde jeg sa da jeg sa " kaeru " som betyr " gå / kom tilbake / returner ".
- Relatert spørsmål, men ikke det samme: Am Kommer jeg eller går?戻 っ て く る vs 戻 っ て い く
- Relatert: Hva er forskjellen mellom 帰 る og 戻 る?
Svar
帰 る, noen ganger oversatt som «å gå hjem» er den foretrukne måten å si «å gå tilbake» når du snakk om hjemlandet ditt, hjembyen din, foreldrenes «hjem osv.
For eksempel
Jeg må dra tilbake til Australia neste måned.
(eller hvilken som helst annen versjon av «må»)
Hvis du «har bodd i et annet land og sa da
来 月 イ ギ リ ス に 帰 る
høres ut som om du tenker på Storbritannia som hjemlandet ditt.
En mer konseptuell måte å tenke på er følgende:
-
か え る refererer til noe eller noen som kommer tilbake til stedet der han / hun / det hører hjemme, på en eller annen måte. For mennesker er det «s 帰 る; for objekter, det» s 返 る.
-
も ど る refererer til noe eller noen som kommer tilbake til et sted han / hun / det har vært før. For både mennesker og objekter er det «s る.
Forskjellen mellom か え る og も ど る er som forskjellen mellom en lukket sløyfe med et basispunkt og en basepunktfri lukket sløyfe .
Du kan bruke 帰 る for å returnere til leiligheten din, selv om den ikke er i hjemlandet ditt:
も う 、今日 は 帰 る。
Jeg drar tilbake [til leiligheten min i Tokyo].
戻 る er også bra:
東京 に 戻 る。。
Jeg kommer tilbake til Tokyo.
Kommentarer
- 帰 る, 返 る og 戻 る er intransitive.