«   Voor   » en «   apr è dat   »  : indicatief of aanvoegende wijs?

Waarom worden de zinnen “voor” en “na” niet gevolgd door een werkwoord op dezelfde manier vervoegd? Terwijl voor moet gevolgd door de aanvoegende wijs, na van zijn kant moet worden gevolgd door de indicatieve of de voorwaardelijke. Het steeds vaker gebruik van “na” + aanvoegende wijs helpt niet om deze regel in het geheugen te houden.

Dus wat is de grammaticale reden?

Reacties

  • Ik raad ten zeerste aan om naar Bedankt, professor! met Bernard Cerquiglini .
  • Hallo, hier is een geval waarin ù kan ê de aanvoegende wijs kan ê worden vervangen é door toekomstige? ” Ik ga geen gids schrijven in de overtuiging dat de heer Murray New England en Canada zal doen voordat er veel meer seizoenen zijn verstreken. ” Ik zal é geen gids schrijven wetende dat meneer Murray New England en Canada zal bezoeken voordat vele seizoenen zijn verstreken é coul é es. Ik zal geen é een gids schrijven, wetende dat meneer Murray New England en Canada zal bezoeken voordat vele seizoenen zijn verstreken é coul é es.

Antwoord

Het uitgangspunt van deze vraag is onjuist: “na” wordt niet noodzakelijk gevolgd door de roepnaam, hoewel dit het meest voorkomende gebruik is.

In het algemeen verwijst “voor” naar een gebeurtenis die nog niet heeft plaatsgevonden Het is daarom hypothetisch, onzeker, dus gebruiken we de aanvoegende wijs. Dit aspect is zo dominant dat de conjunctie voor altijd wordt gevolgd door de aanvoegende wijs, zelfs als de gebeurtenis waar is (hij opende de deur een minuut voordat we aangekomen¹ “).

Het geval van het voegwoord” na “is ingewikkelder. Meestal verwijst het naar een gebeurtenis uit het verleden, dus zeker, en wordt daarom gevolgd door de indicatieve. Niettemin gebruikten auteurs zoals Camus of Mauriac in de 20e eeuw de aanvoegende wijs.

Zo was in dit alles de onschuld van de professor geweest dat veel Coustous, van wie geen van hen de bruiloft had willen bijwonen, ertoe waren aangezet zijn groet te beantwoorden nadat hij had verraden. [Mauriac, Génitrix , 1923, p. 333].
Nadat je me in de steek had gelaten, vluchtte ik eerst het klooster naar de berg. [CAMUS, The Devotion to the Cross , aangepast van Calderon de la Barca, 1953, p. 578.]

Grammatici zijn het niet unaniem over de reden voor de toename van het gebruik van de aanvoegende wijs. Sommigen zien het als een eenvoudige samenvoeging van het gebruik tussen voor en erna, die allemaal symmetrisch zijn (A voor B is in grote lijnen synoniem met B na A); deze samenvoeging is d net zo veel verleidelijker als de woord “dat” noemt vaak een aanvoegende wijs. Anderen zien het als een grammaticale rechtvaardiging: de aanvoegende wijs geeft het tijdsverschil aan tussen de hoofdzin en de ondergeschikte (en hier niet het hypothetische aspect van de ondergeschikte). Sommige sprekers maken een onderscheid tussen nadat je me verliet, vluchtte ik eerst het klooster voor de berg (een gebeurtenis die een causaal verband heeft met de hoofdzin) en nadat je vertrok, heb ik de berg gewonnen (eenvoudig tijdelijk rapport).

De Trésor de la Langue Française heeft een meer gedetailleerd artikel over de werkwoordmodus na “ na “. De bovenstaande aanhalingstekens zijn er uit overgenomen.

In ieder geval, of men nu prescriptief of beschrijvend is, kan men het indicatief na na als te prefereren beschouwen, maar in geen geval als verplicht in alle omstandigheden.

¹ of “aankomsten”, voor liefhebbers van de onvolmaakte aanvoegende wijs.

Antwoord

We begonnen deze regel te formuleren in de zestiende eeuw, maar in 1680 schreef Richelet nog “Na kan worden gevolgd door de indicatieve of de aanvoegende wijs “ – Informatie die mij is gegeven door Patrick Vannier Woordenboekservice (Académie française)

Mijn mening is dat deze regel voortkomt uit een misverstand over wat de aanvoegende wijs is echt voor. Het heeft niets te maken met het hypothetische, het onzekere, de twijfel, de mening, het onwerkelijke …bewijs?

  • Je gaat weg en het spijt me. Het spijt me dat je weggaat.

  • Hij heeft verdienste. Dat betwist ik niet. Ik betwist niet dat hij verdienste heeft.

  • Hij zegt niets, maar hij is niet dom. Hij is niet zo hoewel het niets zegt.

In de ondergeschikten hierboven roept men op in de aanvoegende wijs van de echte feiten.

In werkelijkheid stelt de roepnaam ons in staat om het werkwoord in het midden van de onderhandeling te plaatsen en nieuwe gegevens te presenteren. Vragen zijn mechanismen voor het onderhandelen van informatie, die daarom onderwerp van onderhandeling is. Met een vraag biedt de spreker zijn gesprekspartner een verklaring aan die is opgebouwd als informatief, maar die nog niet is omdat de intonatie niet assertief is, zodat deze het aanvult. , accepteert het of weigert het. De aanvoegende wijs op zijn beurt presenteert de gegevens als reeds verworven (verondersteld). Het is daarom niet langer een kwestie van onderhandelen over deze gegevens, maar simpelweg erover praten. – Citaat van Francisco Matte-Bon over de aanvoegende wijs in het Spaans.

Dit geldt volgens mij net zo goed voor het Frans.

Antwoord

Laten we dit voorbeeld bestuderen van ” Bedankt, professor ” :

Ik zal maken mijn beslissing …

… nadat hij weg is.

Hij is al weg, dit is effectief. De indicatieve stemming is echt.

Ik zal mijn beslissing nemen …

… voordat hij vertrekt.

Hij is nog niet weg, hij zou gaan. De aanvoegende wijs is voor virtueel.

Antwoord

De positie van de Franse Academie is om daarna “de aanvoegende wijs te vermijden met” “, ondanks de precedenten die onder meer in dit artikel worden aangehaald. Het is een discussie waarover wordt gedebatteerd en zelfs onder de onsterfelijken is het niet afgesloten, want zelfs met deze aanbeveling geven de academici toe dat ze zelf soms toegeven aan de aanvoegende wijs; naar analogie met voor …

Antwoord

De aanvoegende wijs betekent meestal twijfel, mening of hypothetisch.

Wanneer we zeggen dat Peter arriveerde voordat Paul vertrok gebruiken we de aanvoegende wijs om het feit aan te geven dat we nog niet wisten wanneer Peter arriveerde, of Paul echt zou vertrekken. Integendeel, het is niet het geval als ik “daarna” gebruik.

Antwoord

Als ik de geschriften correct heb opgenomen van de linguïst Francisco Matte-Bon, wordt de indicatief gebruikt om gegevens te presenteren en te onderhandelen, terwijl de aanvoegende wijs gegevens presenteert als verworven, dus als niet-onderhandelbaar, om erover te praten en aan de indicatieve nieuwe informatie aan het onderwerp te presenteren.

Vanuit dit perspectief zou het citaat van Camus van Gilles daarom als volgt kunnen worden uitgelegd:

“Après que tu m” aies verlaten “: informatie in de aanvoegende wijs gepresenteerd als verworven en daarom niet onderhandelbaar, om erover te praten en nieuwe informatie aan de roepnaam te presenteren die kan worden betwist:” j “Ik ben eerst het klooster ontvlucht for the mountain. “

” Het feit dat hij hoofdpijn heeft, is aan de dokter gemeld. “Is er iets hypothetisch in deze verklaring?

Hypothese: als het mooi weer is … / Op voorwaarde dat het mooi is …… gaan we een wandelen. Onderhandelbare hypothese in zijn eerste presentatie: Ja, maar wat zou er kunnen worden gedaan als het weer niet goed is? De tweede presentatie van de hypothese laat niet toe om deze te betwisten, dus gebruik van de aanvoegende wijs “doen”.

Elke grammaticale regel met uitzonderingen is onjuist. (Ik heb het niet over spellingsregels.)

Opmerking: het vinden van tegenvoorbeelden voor bevroren regels is een geweldige sport. Evenals het vertrouwen op uw kritische geest. Is dat niet wat wetenschappers doen om de wetenschap vooruit te helpen?

Antwoord

“Dit was in dit alles de onschuld van de professor die door veel Coustous, die geen van allen de bruiloft had willen bijwonen, zijn groet beantwoordde nadat hij verraden had. [Mauriac, Génitrix, 1923, p. 333]. »

Nou, de p” tit father Mauriac i “vergiste zich, door het circumflex accent van het onvolmaakte van de aanvoegende wijs te plaatsen. De juiste vorm zou zijn geweest: nadat hij had verraden, dwz het verleden, tenzij ik vergis me, correct omdat een tijd van de roepnaam Ik spreek sterk dezelfde mening uit voor de andere schrijvers die blijkbaar niet vrijgesteld zijn van een incidentele verspreking, geciteerd door de TLFi.Dit is een stom gevolg van de homonymie of homofonie tussen zou en had, en geen grammaticale regel!

Dus: voor + aanvoegende wijs, daarna + indicatief, en Frans is gecompliceerd genoeg om geen fouten te maken, zelfs niet van erkende schrijvers voor gebruik om te volgen, alstublieft!

Reacties

  • Ik ‘ heb niets tegen het krijgen van een duim omlaag als die m ‘ iets leert, l à ik blijf in de ‘ totale onwetendheid over de reden voor deze, maar ik denk niet dat ik é crit de b ê heb: de pass é ant é rieur is homofoon van de ‘ onvolmaakte aanvoegende wijs EN het kan ê in dienst zijn é apr è s « apr è is dat » in tegenstelling tot het onvolmaakte.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *