Setiembre
wordt alleen gebruikt in Peru, AFAIK, maar ik vraag me af of er andere landen zijn waar setiembre
, in tegenstelling tot septiembre
, is ook geldig.
RAE linkt de definitie van setiembre
naar de definitie van septiembre
, maar geeft geen verdere details of setiembre
altijd een geldig woord is geweest of dat het “wordt alleen in Peru gebruikt.
Opmerkingen
- Ten eerste worden de namen van maanden in het Spaans niet met een hoofdletter geschreven, in tegenstelling tot het Engels. De keuze is dus tussen " septiembre " of " setiembre ".
- Aguante setiembre! Ac á siempre se us ó en no soy peruano. Soja uruguayo .. . Que venga setiembre bo!
- En Uruguay tambien se usa Setiembre en lugar de Septiembre.
- Curioso … primera vez que veo setiembre, todos los dias se aprende algo
- Voordat iemand die niet zeker is van zijn Spaans, begint te denken dat " setiembre " is vulgair (in de Engelse betekenis) en vraagt zich af wat het in vredesnaam zou kunnen betekenen, merk op dat de " vertaler " viel in de klauwen van een valse vriend. Hij had " common " moeten zeggen.
Antwoord
De Septiembre “s inzending op Diccionario Panhispánico de dudas zegt dat beide vormen geldig zijn, maar de voorkeursmethode is Septiembre:
(…) pero en el uso culto se prefiere decididamente la forma etimológica septiembre .
Reacties
- Terzijde: ik geef er zelf de voorkeur aan om de " p " te behouden zoals in s é ptimo (zevende), aangezien het afkomstig is uit het Latijn septimus (hoewel het nu niet meer de zevende maand van het jaar is maar de negende).
Antwoord
Me gustaría añadir algo más. Een pesar de que Setiembre
está aceptado por la RAE, en España ( al menos in de regio van Valencia) met het gebruik van Setiembre
como vulgar ya menudo se hacen bromas sober este término desde que la RAE lo incluyó.
I “zou graag iets anders willen toevoegen. Hoewel Setiembre
wordt geaccepteerd door de RAE, wordt in Spanje (in ieder geval in de regio Valencia) Setiembre
echt vulgair en er zijn veel grappen over deze term sinds de RAE deze heeft toegevoegd.
Opmerkingen
- Het kan te maken hebben met het feit dat ze in het Catalaans
Setembre
, dus het kan een teken zijn van het gebruik van de Catalaanse vorm in plaats van de Spaanse.
Antwoord
In Uruguay wordt “setiembre” meer gebruikt dan “septimbre”. Zelfs kalenders en straatnamen worden geschreven als “setiembre”.
Answer
“Setiembre” is overal geldig, recentelijk heeft RAE geldige eliminaties gemaakt van moeilijk uit te spreken dubbele medeklinkers (sétimo voor séptimo, sicología in plaats van psicología, maar grappig genoeg kan psique niet worden geschreven als sique).
Reacties
- Ik ' heb gehoord setiembre " zolang ik me kan herinneren op de Peruaanse tv. Ik herinner me zelfs een beetje dat ik een artikel van Mario Vargas Llosa in El Pa í s las. Jaime Baily -een bekende tv-figuur en (middelmatige) schrijver- gebruikt het zeker. Ik vraag me af wanneer RAE " dotor " (dokter), " helic ó tero " (helic ó ptero), enz. wat nogal gebruikelijk is bij mensen met lage wetenschap. " Haiga " -in plaats van haya- en " encandelillar " -in plaats van encandilar- worden blijkbaar ook geaccepteerd.
- +1 aan Icarus voor " dotor " en " helic ó tero " 🙂
- Bayly is verre van een middelmatige schrijver.
- @Icarus: RAE accepteert de ontspanning van sommige geluiden tijdens het spreken, maar schrijven is iets anders.Dus je kunt de p ontspannen voor een andere medeklinker, maar bij het schrijven is het nog steeds helic ó ptero , concepto en dergelijke. Wanneer een generalisatie van de geschreven vorm wordt waargenomen, neigt RAE deze te accepteren, hoewel ze nog steeds de voorkeur geeft aan de oorspronkelijke vorm. En trouwens, haiga in plaats van haya wordt helemaal niet geaccepteerd.
Antwoord
In Argentinië wordt Setiembre
geaccepteerd, maar Septiembre
is veel populairder.
Antwoord
In Costa Rica we gebruiken ook Setiembre
en Septiembre
.