Er wordt vaak gezegd … en punt bal om een discussie te beëindigen:
Mam, mag ik naar de film?
Nee.
Maar ik heb mijn huiswerk al gedaan!
Ik zei nee en wees bal.
Dus geeft Fundéu aan en ik denk dat het een vrij veel voorkomende uitdrukking is, althans in Spanje.
Ik kan echter geen verwijzingen vinden naar de oorsprong van deze uitdrukking. Ik interpreteer het als volgt:
Een punt geeft het einde van iets aan. Dan zal de connotatie van het einde op de een of andere manier sterker zijn naarmate dat punt hoger is. Als we een punt zo groot als een bal visualiseren (voetbal?), Dan willen we een heel sterk eindbeeld geven.
Maar het is allemaal intuïtie, klopt het?
Ik zie dat we de tag idioms en expressie hebben. Zou een subset van uitdrukkingen niet idiomatisch zijn?
Reacties
- Ik wil dat verduidelijken voor Colombia jam á ja ik heb zon uitdrukking gehoord ó n. Hier í zeggen we " … en wijzen " ú alleen. Adem á s uit Spanje ñ a ¿ d ó nde m á gebruik je het?
Antwoord
Nadat ik op internet heb gezocht naar de oorsprong van de uitdrukking “y punto bola”, lijkt mij de meest plausibele verklaring die ik hieronder uiteenzet. Onder verwijzing naar een antwoord van dit forum , kunnen we lezen:
Titel van artikel: punt en bal, Auteur: Alex Salmon: “De uitdrukking komt naar ons haar. Het verklaart het einde van een journalistieke zin. Twintigste-eeuwse kranten eindigen hun teksten met een punt en een spelling die symbool staan voor een rond zwart als een bal. Moderne kranten hebben ze niet langer gebruiken. “
Afgaande op de gegeven uitleg zou het een bepaalde spelling zijn die in sportkranten uit de vorige eeuw werd gebruikt. In een ander forum heb ik ook de mogelijke spelling gevonden, die als volgt wordt voorgesteld:
(. •)
In feite zou dit symbool worden gebruikt om het artikel op zijn beurt af te sluiten. Gezien de onbetrouwbaarheid van de bronnen, wil ik alleen verduidelijken dat mijn conclusies louter speculatief zijn.
Opmerkingen
- Ik zou zeggen í waarin s í nog steeds wordt gebruikt, maar het formulier is gewijzigd. Het is niet ongebruikelijk om art í ezels te zien die het eindtypeggr á fysiek markeren, vooral als ze bestaan uit m á s van een p á gina; wat ik denk dat er gebeurt, is dat de vorm van de « bal » is veranderd en wat m á s uiterlijk (en ik spreek vanuit de status í stica m á s persoonlijk en zeker m á s scheef van de wereld) is het vierkant í n zwart, zoals in dit voorbeeld: manuguerrero.es/ wp -content / uploads / 2013/01 / …
- ¡ Interessant! Andere mogelijke of í genen worden genoemd in de commentaren van deze blogpost: romera.blogspot.com.es/2007/02 / punto-pelota.html De Baskische bal is zowel het borduurpunt.
Antwoord
Inderdaad de “bal” verwijst naar een typografisch element dat werd toegevoegd na het laatste laatste punt van een artikel en de vorm had van een vetpunt, vandaar de bal. Het was niet exclusief voor sportkranten, in feite heb ik het tot voor kort soms gebruikt zien aan het einde van bepaalde artikelen in een krant die in Spanje bekend staat als El País, maar ik weet niet of ze het momenteel gebruiken in de gedrukte editie.
Reacties
- ¡ Hallo Ram ó n ! Bedankt voor het antwoord, dat van invloed is op wat er werd gezegd in Jose Mars antwoord í a . ¿ onthoud uit nieuwsgierigheid m á s of minder wanneer á wanneer u dergelijke art í ezels? Om ze te vinden in de krantenbibliotheek.Aangezien het een relatief nieuwe peri ó dico is (uit 1977, als het me goed uitkomt), wil ik í zeggen dat het is een stijlbron í stico die tot voor kort werd gebruikt.
Antwoord
Ik voeg mijn eigen speculatie toe aan het geaccepteerde antwoord en leid het naar precies waarom " balpen ".
Het kan een geval zijn van alliteratie . Zoals uitgelegd op deze pagina:
Alliteratie is een retorische figuur die bestaat uit de herhaling van geluiden die aanwezig zijn in aangrenzende of aangrenzende woorden.
Alliteratie heeft de deugd dat het de aandacht trekt en een effect van muzikaliteit en sonoriteit veroorzaakt … Het is ook een krachtig hulpmiddel om woorden en zinsdelen te onthouden, dus het wordt veel gebruikt bij spreken in het openbaar en in advertenties.
Hieronder worden verschillende voorbeelden genoemd:
B knoflook e l a l aa l e v e del le v ea b anico → herhaling van geluiden [l] en [b]
De ruis sos ron quido s re ze vielen zonder te stoppen.
S ona ban glad mind uw wijs woorden.
Op deze manier is bal geen ongebruikelijk woord in een sportcontext. En om te beginnen met " p " zou de frase luider kunnen worden.