Ik las Anna Karenina door Leo Tolstoy als ik een werkwoord tegenkom dat ik al niet ken.
…. Bovendien wilde ze ook weggaan omdat ze ervan droomde haar zusterkat te lokken, die midden in de zomer uit het buitenland zou terugkeren en had de opdracht gekregen om te baden, om bij haar in het land te blijven. Kitty had haar vanuit de spa geschreven dat er niets wenkte (tegen) haar zelfs de zomer samen met Dolly in Yergushovo doorbrengen, wat voor beiden vol jeugdherinneringen was.
Dit werkwoord hebben doorzocht in het woordenboek kom ik tot understa Vind de betekenis ervan. maar wat voor mij nog steeds problematisch is, is dat The Oxford Advanced Learners Dictionary zegt dat wanneer dit werkwoord to appear very attractive to somebody
betekent, we er geen ** bij ** hoeven te betrekken. woorden, moeten we gewoon zeggen “het vooruitzicht van een maand zonder haar te wenken”.
Dus mijn vraag is waarom de vertaler dit werkwoord heeft gebruikt met “naar”?
Is dit soort gebruik dit werkwoord mogelijk? Heeft de vertaler een fout gemaakt?
De tekst is van Anna karenina vertaald door Joel Carmichael
Reacties
- Dat ' is een vreemd gebruik van wenken. Bekijk alle voorbeelden in de Oxford Dictionary-definitie 1.2 hier .
- Om voor iemand erg aantrekkelijk over te komen, is door ze over , om ze binnen te lokken, om ze op te roepen of om ze uit te roepen . Deze verbale uitdrukkingen wenken een vertaler om de to toe te voegen om het werkwoord af te ronden.
- NB Karenina, Tolstoy en Kitty zouden allemaal een hoofdletter moeten hebben.
Antwoord
De auteurs van het Macmillan Dictionary gebruikten deze woorden om leg de tweede betekenis uit van wenken :
- als iets je wenkt, is het erg aantrekkelijk en heb je het gevoel dat je er iets aan moet doen snap het
Een mooie toekomst wenkt.
Dus dit is misschien niet zo ongebruikelijk als het zou zijn lijken. Maar het is moeilijk om aanvullende voorbeelden van dergelijk gebruik te vinden.
Antwoord
Beide of beide zijn correct.
“Ze wenkte me.”
“Ze wenkte me om langs te komen.”
“Ze wenkte me:” kom langs “”
Opmerkingen
- So.Oxford Advanced Learner ' s Woordenboek hasn ' t noemde het.
- @Pedram Het woordenboek is niet ' t wat de taal definieert. Wie weet waarom de redactie dit uit je woordenboek heeft gelaten. Desalniettemin, " te wenken " of " dus " zijn beide correct, hoewel het mij een subtiel verschil in betekenis lijkt waar zonder het gebruik van " tot ", de spreker is suggestie misschien een verwachting dat degene die wenkt zal volgen. Met " tot " voelt die suggestie zwakker aan.
- Dit antwoord doet niet ' gaat niet in op de betekenis van wenken waar het OP naar vraagt.
- Sta me toe. De opmerking @Clare suggereert niet dat uw antwoord fout is. Het suggereert dat je het uitbreidt om niet te bewijzen dat je gelijk hebt, maar dat je antwoord gezaghebbend is. Dat is wat ik hier als doel zie. Uw voorbeelden demonstreren algemeen gebruik, een citaat voegt een referentiedimensie toe voor het OP en andere met de vraag, en een uitleg waarom uw antwoord solide is, zal aantonen dat het de verdienste is (in plaats van het OP te vertellen ' s correct, wat het ook is.)
- Nee, de suggestie is dat dit antwoord niet relevant is. Beckon heeft twee betekenissen, de vraag gaat over een van hen en dit antwoord gaat over de andere.
Answer
Het OP vraagt: The Oxford Advanced Learner “s Dictionary zegt dat wanneer dit werkwoord erg aantrekkelijk lijkt voor iemand, we er geen ** bij hoeven te doen **. Met andere woorden, we moeten gewoon zeggen “het vooruitzicht van een maand zonder wenkte haar”.En dus of de vertaling van Tolstoj die zegt: “Niets wenkte haar zo veel als de zomer samen met Dolly doorbrengen”
De OALD-vermelding is:
[onovergankelijk, transitief]
om voor iemand erg aantrekkelijk over te komen
De helderblauwe zee wenkte.
iemand wenken
Het vooruitzicht van een maand zonder werk wenkte haar.
Omdat wenken beide is transitief en intransitief, beide manieren zijn prima en er is niets mis met de vertaling van Tolstoj, met of zonder de “naar”. Een NGram-zoekopdracht laat zien dat wordt gebruikt met een lijdend voorwerp en zonder een.
Verder informatie:
Wenken kan worden gebruikt in de zin van een gebaar om iemand te bellen, of om te verwijzen naar iets dat aantrekt – bijv. ruimte, bergen, in dit geval een zomer met iemand doorbrengen.
wenkte; wenkende
intransitief werkwoord
1: oproepen of signaleren, typisch met een golf of knikken Mijn meester wenkt. Hij… wenkte de andere generaals om te komen staan waar hij stond. – H.> E. Scudder
2: uitnodigend lijken: de grens aantrekken lonkt
doorvoer ive werkwoord
: wenken om ons naar hun tafel te wenken
Uit een boek uit 2007 over het gebruik van gebaren.
Opmerkingen
- De vraag (althans voor zover ik het begrijp) is of to gebruikt kan worden met wenken in de 2e betekenis (verschijnen uitnodigend). Uw antwoord gaat daar niet op in.