Reacties
- " Gezocht " is correct – ze was op zoek naar professionele begeleiding. Wat betreft de zin " dit-kan-ernstige-gevolgen-leugens hebben ", dat ' is gewoon een meer kleurrijke manier om te verwijzen naar de soorten leugens (onwaarheden) die haar in de problemen zouden kunnen brengen.
Antwoord
Beide zijn correct Engels, maar ze betekenen verschillende dingen.
Gezocht is het voltooid deelwoord van zoeken , het betekent zoeken . Dus als iemand “hulp zocht”, dan zochten ze hulp:
Na vele jaren van middelenmisbruik zocht ze eindelijk professionele hulp
Sorteren is een totaal ander werkwoord. “Dingen uitzoeken” betekent iets uitzoeken of dingen ordenen:
Ik zal deze puinhoop later oplossen
Wat betreft” dit-kan-ernstige-gevolgen-leugens “hebben, nee, het is op zich niet correct. Over afbreken lijkt een aandoening te zijn die snel ten minste enkele delen van het Engels sprekende woord overneemt. Het is naar mijn bescheiden mening zowel omslachtig als lelijk en moet worden vermeden. Een elegantere manier om hetzelfde te zeggen zou zijn:
Leugens die ernstige gevolgen kunnen hebben.
Reacties
- Aan de andere kant is de ' overhangt ' bijvoeglijk naamwoord kan effectief worden gebruikt als een retorisch hulpmiddel in gesproken Engels wanneer timing en intonatie kunnen helpen het te scheiden van andere delen van de zin.
- @vidget, eerlijk genoeg, ik doe het gewoon niet ' schrijven niet leuk. Koppeltekens zijn niet zo duidelijk wanneer ze hardop worden uitgesproken.
- Akkoord. Misschien alleen geschikt voor mama-blogs.
- In dit geval zijn de strings met meerdere koppeltekens met opzet " OTT " en zijn bedoeld om een gewenst effect te creëren. Ik denk dat ze dat in dit soort context goed doen. Het ' is niet zozeer het geval van de schrijver die behoort tot de " koppeltekens-zijn-goed-zo-I ' ll-use-more " school als doel om ingekapselde scenarios op te zetten die elk visueel en mentaal als zodanig herkenbaar zijn aan de hand van de koppeltekens. Misschien :-).
- @RussellMcMahon je bent genereuzer dan ik. 🙂
Antwoord
Ik waardeer dat dit al is beantwoord, maar overweeg:
Ze moest haar leven regelen, dus zocht ze professionele hulp.
Reacties
- Dit is meer een opmerking dan een antwoord. Je hebt de macht om commentaar te geven!
Antwoord
Dit is het probleem dat Engels heeft met “misplaatste” R in algemeen, bijv “sawr” voor saw , “meegebracht” voor gekocht , “vodkar” voor wodka . Ze hebben een probleem met het willen beëindigen van “open klinkende” woorden met een R. Of zelfs een onjuiste uitspraak, bijv. “sekitry” voor secretaris . Luister naar nieuwslezers op tv, ze hebben hetzelfde probleem. Oh en er is altijd de sat voor zitten , bijv. “Ik zat daar” terwijl het zou moeten zijn “Ik zat daar”. De lijst gaat maar door.
Opmerkingen
- Dit zijn enkele interessante opmerkingen over de uitspraak, maar ze ' Het lijkt erop dat de vraag niet echt beantwoord wordt. Misschien wilde je ze in plaats daarvan als opmerking plaatsen?
- Dit is geen " probleem ", alleen een kenmerk van sommige dialecten, dat goed wordt begrepen en gedocumenteerd. De eerste helft van dit antwoord kan in feite worden samengevat in vier eenvoudige woorden: " Koppelend en opdringerig R " . De tweede helft heeft hier niets mee te maken.