Betekenis en etymologie van “ Hattrick ” en “ Brace ”

We weten allemaal dat in de voetbalwereld, wanneer iemand 3 doelpunten scoort, ze dit een Hattrick en als er twee zijn, een Brace .
Ik vroeg me af hoe deze woorden verband houden met de nummers 3 en 2? Is er een semantische relatie? Is er een ander woord om bijvoorbeeld 4 doelen of 5 doelen te beschrijven? Bovendien zou ik graag wat informatie hebben over hun etymologie!

Opmerkingen

  • Dit zijn eigenlijk twee totaal niet met elkaar verbonden etymologieën. Een accolade is gerelateerd aan de Franse bras = arm (er zijn veel contexten waarin deze ' s relevant dat mensen twee armen hebben). De exacte oorsprong van een hattrick is minder zeker, maar ik ' denk dat het ' s vanwege het feit dat de bekwame sporter het recht heeft om een hoed rond te draaien voor donaties van fans na een bravoure-optreden.
  • Ik denk dat Ronaldo en Messi expert zijn op dit gebied.
  • Ter info, ik herinner me dat ik eens las (ca 1965) over gevechtspiloten uit de Eerste Wereldoorlog (Engels, denk ik), en een krantenkop waarin iemand werd geprezen voor het krijgen van een " hattrick " – 3 vijandelijke vliegtuigen neergehaald in één uitje. Ik ' had de term nooit eerder gezien, omdat deze in de VS alleen voor hockey wordt gebruikt (of werd).
  • Hattrick heeft een lange relatie met darts ook. Drie darts in het midden in één worp is een hattrick.

Answer

Hattrick

Volgens etymonline komt hattrick van:

1879 , oorspronkelijk van cricket, “drie wickets op drie opeenvolgende leveringen nemen;” uitgebreid tot andere sporten (vooral ijshockey) c.1909. Naar verluidt omdat het de bowler recht gaf op een hoed van zijn club ter herdenking van de prestatie (of hem het recht gaf om de hoed door te geven voor een geldinzameling), maar ook beïnvloed door het beeld van een goochelaar die dingen uit zijn hoed haalde (getuige 1876). De term werd eerder gebruikt voor een ander soort goocheltruc:

Zet een glas sterke drank op tafel, zet er een hoed overheen en zeg: Ik zal elke druppel van die drank drinken, en toch raak ik de hoed niet aan. Je kruipt dan onder de tafel; en nadat je drie keer hebt geslagen, maak je een geluid met je mond, alsof je het doorslikt. Terwijl je onder de tafel vandaan komt, zeg je: “Nu, heren, kijk eens goed.” Iemand die graag wil zien of je de sterke drank hebt gedronken, zal de hoed opheffen; wanneer je onmiddellijk het glas neemt en de inhoud doorslikt. , zeggende: “Heren, ik heb mijn belofte vervuld: jullie zijn allemaal getuigen dat ik de hoed niet heb aangeraakt.” [“Wit and Wisdom,” London, 1860]

Niet echt een erg interessante etymologie – ik vrees dat er niet veel verlichting te vinden is, alleen een dwaze crickettraditie met een hoed.

Brace

Brace vind ik interessanter, allereerst omdat Ik wist niet dat het scoren van twee goals in een wedstrijd een brace werd genoemd, of wat dan ook; maar ook omdat het meer een ‘echte’ etymologie is.

Het woord komt van ‘een beugel’, een oude term van verering. Het betekent ‘een paar [een of ander dier, vooral vogels] gevangen tijdens de jacht’. Dus als je uit eten gaat, twee fazanten neerschiet en ze mee naar huis neemt, heb je een stel fazanten . Het is dus logisch dat een woord dat een paar betekent – in het bijzonder een paar dingen die je door vaardigheid hebt weten te bemachtigen – een goed woord is om te gebruiken om twee doelpunten te maken in een voetbalwedstrijd.

Het woord accolade zelf is gerelateerd aan de werkwoorden accolade en omhelzen: de oorspronkelijke betekenis (van het oude Franse accolade ) is [een paar] armen . ‘Brace’ betekende oorspronkelijk ‘vastklemmen / stevig vastmaken’, wat een plausibele betekenis is voor een werkwoord dat rechtstreeks is afgeleid van het woord voor een arm. Omhelzen is simpelweg iets in [je] armen plaatsen.

Oudfrans beugel is vrij eenvoudig de reguliere uitkomst van het Latijn bracchia , het meervoud van het Latijnse onzijdig woord bracchium arm, zelf een lening van het Griekse βραχίων arm. Het Griekse woord is op zichzelf al interessant, aangezien het gewoon een genomineerde vorm is van βραχίων , de vergelijking van βραχύς kort (in Engelse woorden als het voorvoegsel brachy- ). Het is heel goed mogelijk dat het woord oorspronkelijk ‘bovenarm’ betekende, en toen letterlijk de ‘kortere arm’ werd genoemd (in tegenstelling tot de langere onderarm).

Βραχύς is op zijn beurt gerelateerd aan het Latijnse brevis short, dat (weer via Old French) in het Engels verschijnt als kort , evenals enkele andere, nogal obscure woorden (er is een oud gotisch werkwoord gamaurgjan dat inkorten betekent).

Opmerkingen

  • Bedankt voor je antwoord, maar ik begrijp de relatie nog steeds niet '!
  • De relatie tussen wat?
  • tussen drie goals en hattrick!
  • Dat ' is wat ik bedoelde door te zeggen dat het niet ' ta zeer interessante etymologie: het was gewoon dat in cricket een praktijk was ontstaan waarbij een bowler die drie wickets op een rij had genomen (dwz drie keer gescoord had) het recht had om iets met een hoed te doen. Daarom werd het nemen van drie wickets bekend (onder invloed van de bekende goocheltruc om een konijn uit een hoed te toveren) als het doen van een ‘hattrick’.
  • Iets dat op etymonline staat, is GR. 🙂

Answer

Ik heb geleerd en heb altijd gedacht dat “hattrick” verwijst naar een ijshockeytraditie van fans hun hoed op het ijs gooien als een speler 3 goals heeft. Het publiek “fooi hun hoed” voor het optreden.

Reacties

  • Welkom bij EL & U. Kun je enig bewijs achter dit verhaal vinden? Deze site geeft sterk de voorkeur aan antwoorden die gedetailleerde uitleg bieden met geschikte referenties.
  • Aangezien het gebruik van cricket ongeveer 30 jaar eerder wordt genoemd dan het gebruik van ijshockey, don ' Ik denk niet dat dit correct is. Het is waarschijnlijk een latere volksetymologie.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *