Wat betekent de volgende zin en wat is de oorsprong ervan?
Ich verstehe nur Bahnhof.
Ik heb deze uitdrukking van een paar vrienden gehoord – ik denk dat het is wat je zegt als je niet echt begrijpt wat er aan de hand is.
Opmerkingen
- Vroeger, toen omroepsystemen niet zo geavanceerd waren, treinen nieuwsgieriger waren en stations zelfs drukker waren dan nu, klinken aankondigingen als “Der Zug… < kraken >… Gleis… < onbegrijpelijk >…. Bahnhof…. < craquelé “….”. Wat ervoor zou zorgen dat je afwachtend naar je vriend keek, en hij haalde zijn schouders op en zei “Ich verstehe nur Bahnhof”.
Antwoord
Je hebt gelijk met je aanname over de betekenis.
Het betekent dat iemand een gesprek of waarover het gaat niet kan volgen of niet begrijpt.
Een ander veel voorkomend onderwerp waarop dit kan worden gebruikt, is de plot van een film of misschien een toneelstuk of iets dergelijks. In dit geval wordt de betekenis hierboven uitgelegd, maar kan ook omvatten dat de plot niet logisch is voor de persoon die zegt het.
" Ich verstehe nur Bahnhof " kan ook worden gebruikt als u niet begrijpt wat is gaande.
Volgens Wiktionary vindt deze stijlfiguur zijn oorsprong in de eerste wereldoorlog:
Duden, Redewendungen vermutet folgende Herkunft der Wendung: Ende des ersten Weltkrieges waren die deutschen Soldaten aufgrund der fatalen en aussichtslosen Stellungsschlachten ermüdet and wünschten of lediglich die Heimreise nach Deutschland. Die Heimreise is meist met de Bahnhof assoziiert. Der Wunsch der Soldaten war so groß, dass, wenn man mit ihnen sprach, sie nichts otheres as den Bahnhof im Kopf hatten und deshalb nur Bahnhof verstanden haben.
De soldaten waren het vechten kennelijk moe en wilden naar huis. Omdat de trein het belangrijkste vervoermiddel was, associeerden veel soldaten het treinstation (Bahnhof) met terugkeer naar huis. Omdat de soldaten veel dachten over terugkeer naar huis kon het gebeuren dat ze het gesprek wel of niet wilden volgen omdat ze " alleen treinstation " (wat de letterlijke vertaling is voor " nur Bahnhof verstehen ").
Opmerkingen
- Google ngram laat een eerste verhoging zien bij 1977.
Antwoord
Om toe te voegen aan Lukas anwer (dat teruggaat tot de roman “Wolf unter Wölfen” door Hans Fallada) is het vermeldenswaard dat de oorsprong van dit gezegde mogelijk dateert uit de 19e eeuw toen koetsiers in Berlijn “Bahnhof” alleen begrepen om hun taxi naar een van de verschillende treinstations daar (dit kan toen het verst zijn geweest).
Helaas is er geen betrouwbare referentie om deze mening verder te bewijzen.
Opmerkingen
- Google ngram toont een eerste verhoging in 1977.